Комментарии
...кавалером, бредущим по лабиринту любви. — Иоханн Готтфрид Шнабель (1692—ок.1750) написал роман "Бредущий по лабиринту любви кавалер, или история путешествий и любви благородного немца дворянских кровей господина ф. Шт., который после множества жизненных эксцессов наконец понял, что в старости Небеса карают за грехи юности", который был издан в 1738 г. В романе упоминается выдуманный город Варнунгсштадт (город предостережений — нем.).
...когда мы стряхиваем с себя земные стремления.— пародирование слов шекспировского Гамлета "Коль сбросим мы стремления земные".
Месмерианцы — приверженцы учения о животном магнетизме, основанного теологом и драчом Францем Антоном Месмером (1734—1815).
Санбенито — исп. San benito: одежда, которую надевали в свой последний путь приговоренные инквизицией к сожжению на костре; желтая льняная накидка с красными крестами, зачастую с изображением чертей и сцен ада.
Великий Али — Али Ибн Аби Талиб (ок.600—661), халиф, племянник и зять Магомета.
Картезианский чертик — игрушка: полая, разноцветная стеклянная кукла, большей частью фигурка черта, вертикально держащаяся в воде.
Анфосси — Паскуале Анфосси (ок.1727—1797), итальянский композитор, автор оперной и церковной музыки, ученик Пуччини.
Сидерический принцип — имеется в виду звезда, которая, по мнению астрологов, оказывает влияние на конкретного человека; сидерически — значит, связано со звездами.
Не из подражания надгробному камню лорда Гориона — Лорд Горион, персонаж из "Гесперуса" Жан Поля, приказал принести собственный надгробный камень в усыпальницу своей возлюбленной, где убивает себя.