— Спустя десять или одиннадцать часов.
— А мосье ле кэпитэн? — И он метнул беглый взгляд на Петча. — Он все еще был на судне, а?
Я утвердительно кивнул.
Чиновник перегнулся через стол в мою сторону.
— Alors, monsieur.[10] Это есть то, что я хотел спросить. По вашему мнению, мосье ле кэпитэн дал экипажу команду покинуть судно или нет?
Я взглянул в другой конец комнаты, где сидел Петч, но по-прежнему увидел лишь его силуэт на фоне окна.
— Я не могу сказать, мосье, — ответил я. — Я был после этого.
— Конечно. Я понимаю. Но ваше мнение? Мне нужно ваше мнение, мосье. Вы должны знать, что случилось. Он, должно быть, говорил с вами об этом. Вы были на том судне многие ужасные часы. Должно быть, вам казалось, что вы умрете. Говорил он что-нибудь, что заставило вас составить мнение о том, что случилось?
— Нет, — сказал я. — Нам некогда было разговаривать. Времени не было.
И затем, чтобы доказать, что нам было не до разговоров, я подробно рассказал о том, чем мы занимались на судне. Но, когда я закончил рассказ, он снова спросил:
— А сейчас, мосье, все-таки ваше мнение? Вот что я хочу.
К этому времени я уже принял решение.
— Ну что ж, хорошо, — сказал я. — Я совершенно убежден, что капитан Петч никогда не отдавал экипажу приказа покидать судно.
И я начал объяснять, почему это невозможно. Все это время чиновник старательно скрипел пером по бумаге, а затем пододвинул лист ко мне.
— Вы читаете по-французски, мосье? — Я утвердительно кивнул. — Тогда, пожалуйста, читайте, что там написано, и подпишите показание.
— Вы должны понять, — сказал я, прочитав текст и подписав его, — что я там не был. Не мог я знать, что там происходило.
— Конечно, — подтвердил он и посмотрел на Петча. — Вы хотите что-нибудь добавить для заявления, которое уже сделали? — Этот вопрос был обращен к Петчу.
Петч отрицательно покачал головой. И тогда чиновник снова задал ему вопрос:
— Вы понимаете, мосье ле кэпитэн, что это очень серьезное обвинение, что вы сделали против экипажа — ваших офицеров тоже. Мосье Хиггинс поклялся, что вы отдали приказ ему и человеку за рулем — Юлсу, и он тоже подтвердил, что слышал, как вы давали такой приказ.
Петч молчал.
— Я думаю, будет самое лучшее, если мы будем иметь мосье Хиггинса и другого человека здесь, и чтобы я мог…
— Нет! — Голос Петча дрожал от негодования.
— Но, мосье, — голос чиновника звучал мягко, — я должен понять, что…
— Бога ради, я прошу вас не делать этого. — Петч в два шага очутился возле стола и нагнулся к чиновнику. — В присутствии тех двоих я не буду делать никаких заявлений!
— Но должна быть некоторая причина…
— Нет! Я сказал, что нет! — И кулак Петча с грохотом опустился на поверхность стола. — У вас уже есть мое заявление, и хватит! В свое время будет проведено расследование. А до тех пор ни вы, ни кто-либо другой не смеет меня допрашивать в присутствии команды…
— Но, мосье ле кэпитэн, вы понимаете, в чем вы их обвиняете?
— Конечно, понимаю.
— Тогда я должен вас спросить…
— Нет. Вы меня слышите? Нет! — Его кулак снова обрушился с силой на стол. Затем он резко повернулся ко мне. — Во имя бога, пойдемте выпьем. Я торчу в этом паршивом заведенье… — Он взял меня за руку.. — Пойдемте. Мне нужно выпить.
Я взглянул на чиновника. Он только дернул плечами и в отчаянии развел руками. Петч толкнул дверь, вышел в приемную и, не глядя по сторонам, зашагал прямо сквозь группку людей, будто их вовсе не существовало. Но когда я двинулся следом, дорогу мне преградил гигант.
— Эй, что ты там наговорил? — потребовал он хриплым голосом. — Наверное, ты сказал им, что он не отдавал нам приказа покинуть судно. Ты это сказал?
Я попытался оттолкнуть его, но он резким движением схватил мою руку своими огромными лапами.
— Ну-ка выкладывай! Ты это им сказал?
— Да, — ответил я.
Он отпустил меня.
— Боже всемогущий! — зарычал он. — А что ты, собственно, можешь знать об этом, а? Ты был там, когда мы садились в шлюпки? — проревев это, он приблизил ко мне свое мясистое лицо. Для человека, потерпевшего кораблекрушение, он выглядел до странности довольным собой. — Ты был там, а? — И он грубо захохотал.
— Нет, — ответил я, — конечно, я там не был. Но я не…
— Зато мы там были, — почти прокричал он, и его маленькие глазки уставились на полуоткрытую дверь за моей, спиной. — Мы были там, и мы чертовски хорошо знаем, какие приказы отдавались.
Он говорил это специально для чиновника-француза, который появился в это время в дверях оффиса.
— Это был правильный приказ для команды горящего корабля, да еще доверху набитого взрывчаткой. И мы это хорошо понимали — и я, и Райс, и старый шеф, и… все остальные.
— Так если приказ был правильным, — возразил я, — тогда как же случилось, что капитан Петч в одиночку потушил пожар?
— А это лучше спросить у него самого, — он повернулся и бросил взгляд на Петча.
Петч медленно двинулся назад в комнату.
— А ну-ка, Хиггинс, объясните мне точно, что вы имеете в виду? — потребовал он. Голос его звучал спокойно, но слегка дрожал, а руки были сжаты в кулаки.
— Сделав что-то один раз, человек сделает это же и во второй, — ответил Хиггинс, и в глазах его сверкнуло торжество.
Я думал, что Петч ударит его. Но этого не случилось. Вместо того Петч сказал:
— Вы заслужили виселицу за убийство. Вы убили Райса и тех остальных!
Петч произнес эти слова сквозь зубы и, резко повернувшись, вышел на улицу.
— Только попробуй сказать это во время расследования, — пригрозил ему вдогонку Хиггинс своим хриплым голосом.
Петч обернулся. Его лицо сделалось белым как полотно. Он весь трясся, переводя взгляд с одного на другого.
— Мистер Берроуз, — обратился он к высокому худому человеку с кислым, рассеянным взглядом. — Вы же прекрасно знаете, что я не давал такого приказа.
Человек нервно переминался с ноги на ногу, избегая прямого взгляда Петча.
— Я знаю только то, что мне передали в котельное отделение, — пробормотал он.
— А вы, Юлс? — обратился Петч к низкорослому человечку с потным лицом и бегающим взглядом. — Вы были у штурвала. Вы слышали все приказы, которые я отдавал с мостика. Вспомните, о чем они были?
Человечек не знал, что сказать, и украдкой поглядывал на Хиггинса.
— Вы приказали спустить шлюпки, а людям — быть в готовности покинуть судно, — чуть слышно пролепетал он потом.
— Вы жалкий лгун! — Петч медленно двинулся к нему, но Хиггинс заслонил собой дорогу.
Петч некоторое время пристально смотрел на него, тяжело дыша, а затем повернулся и быстро вышел из помещения. Я последовал за ним и увидел, что он ждет меня на обочине тротуара. Он дрожал всем телом и выглядел совершенно разбитым.
— Вам нужно поспать, — сказал я.
— Мне нужно выпить.
В полном молчании мы дошли до площади и открыли дверь первого попавшегося бистро.
— У вас есть деньги? — спросил он.
Я ответил, что Фрэзер одолжил мне немного. Он с удовлетворением кивнул. Когда мы заказали коньяку, он вдруг сказал:
— Последние выловленные трупы доставят сюда не раньше двух часов.
Я предложил ему сигарету, и он зажег ее дрожащими руками.
— Чертовски жаль, что шлюпка Райса затонула, — в сердцах ударил он по столу ладонью. — Лучше бы на его месте был Хиггинс…
Он тяжело вздохнул и погрузился в молчание.
Я не прерывал его. Я чувствовал, что ему нужна тишина. Но в мыслях я никак не мог освободиться от воспоминаний о «Мэри Диар», и, глядя на Петча, уставившегося на стакан с коньяком, я пытался сообразить, что же в действительности произошло на судне.
— Что имел в виду Хиггинс, когда говорил о чем-то, что было раньше? — спросил я наконец. — Он имел в виду случай с «Белль Айл»?
Петч кивнул, не отрывая взгляда от стакана.
— А что случилось с «Белль Айл»?
10
Увы, мосье (франц.).