Глава 27.

 

Шпиль Альбион, хаббл Лэндинг, трактир "Черная Лошадь"

 

Бриджит шла чуть позади Бенедикта, чьи глаза пристально оглядывали улицы, по которым они от храма к гостинице, названной братом Винсентом. Ей не хотелось отвлекать его болтовней. Его обязанностью было следить за опасностью и защищать мастера Феруса от любой возможной атаки. Он не сможет делать эту работу эффективно, если она будет цепляться к нему.

- Что ты обнаружила, Фолли? - спросил мастер Ферус свою ученицу.

Причудливо одетая девушка хмуро молчала с полминуты, прежде чем ответить.

- Замерзшие души.

- Ага, - сказал Ферус, поднимая палец. - Да, очень близко. Отличная работа, дитя.

Фолли просияла и крепко стиснула свою банку с кристаллами.

- Но почему я никогда не чувствовала ничего подобного в нашем кабинете?

- Дело, прежде всего в концентрации, - ответил Ферус. - Чтобы увидеть лес не хватит горстки деревьев.

Фолли нахмурилась.

- Кажется, словно... они разговаривали друг с другом?

- Ничего настолько сложного, как мне кажется, - сказал эфиромант. - Хотя, какое-то примитивное общение наверняка есть.

Бриджит прочистила горло и сказала осторожно.

- Простите, мастер Ферус?

Эфиромант и его ученица подняли на нее взгляды.

- Да?

- Не хочу показаться назойливой, но... О чем вы говорите?

- О книгах, моя дорогая, - ответил Ферус. - О книгах.

Бриджит моргнула.

- Но у книг нет души, сэр.

- У тех, кто их пишет, есть, - сказал Ферус. - Они оставляют частички и обломки себя, когда кладут слова на бумагу, крохотные обрывки и невнятные мазки своей сущности. - Он фыркнул. - В основном беспорядочно, но собрав достаточно фрагментов можно собрать что-то близкое к целому.

- Вы верите, что и библиотека имеет душу, - осторожно произнесла Бриджит.

- Я не верю, юная леди, - чопорно сказал Ферус. - Я знаю это.

- ...Поняятно, - протянула Бриджит. - Спасибо за ваш ответ.

- Всегда пожалуйста.

Следуя за Бенедиктом они, наконец, добрались до гостиницы по оживленной улице, проходящей по галерее с видом на верфь. На наружной вывеске, как и у многих подобных заведениях, красовалось фантастическое животное, по слухам действительно существовавшее давным-давно — Бриджит знала, что большинство гостиниц в хаббле Монинг были украшены примерно так же. Надпись ниже гласила — Постоялый двор "Черная Лошадь".

Они вошли в обычный для такого места общий зал, где подавали еду и питье, бывший, по сути, небольшим баром или закусочной. Потолок нависал очень низко. Бенедикту даже пришлось немного наклонить голову, чтобы не стукнуться о толстые балки, поддерживающие второй этаж. Воздух был плотным и дымным. Несколько мужчин и женщин, сидящих за столами, держали трубки, в которых тлело какое-то растение. Что, строго говоря, было против рекомендаций, изложенных Милостивыми Строителями в Высшем Наставлении. Видимо, они рассматривали курение как серьезный грех.

Но опять же, у хаббла Лэндинг была репутация места не склонного к благочестию. В конце концов, он был обителью  Храма Пути, и в нем было лишь несколько часовен, посвященных Богу на Небесах. Основной религией здесь был выгодный бизнес. И, похоже, в трактире "Черная Лошадь" бизнес шел как надо.

В битком набитой общей комнате было порядка шестидесяти человек, все столы были заняты. Две женщины деловито метались между кухней и посетителями так быстро как могли, принося еду и напитки и забирая пустые тарелки и чашки. Из кухни доносился грохот посуды и громкие раздраженные голоса, свидетельства того, что работа кипела в полную мощь.

 - Один момент, один момент, леди и джентльмены, - зачастил круглолицый человек в довольно простой куртке из грубого серебристо-серого эфшела. Только после этой тирады, он поднял глаза на них. Бриджит увидела, как его яркие, близко посаженные глаза впиваются в превосходную (и дорогую) одежду Гвендолин и Феруса, тотчас же он вышел вперед, потирая руки и широко улыбаясь им.

- Мы очень заняты, как вы видите, но сей же миг освободим для вас столик.

Желудок Бенедикта издал рокот, перекрывший даже гам в комнате.

- Замечательно, - сказал он.

- А еще мы нуждаемся в жилье, сэр, - сказала Гвендолин.

- Нам сказали, что ваше заведение может удовлетворить наши потребности.

Трактирщик потер свою шею.

- Ах, мисс. Понимаю. Мы будем рады предложить вам горячую еду и питье, дорогие путешественники, но боюсь, все наши комнаты уже заняты.

- Прошу прощения, - улыбнулась Гвен. - Не уверена, что правильно расслышала.

- Ну, мисс, - сказал хозяин таверны, - времена нынче такие,  эта атака, возможная война, и тому подобное... Боюсь, у нас нет комнат в аренду.

- Они сейчас заняты? - спросила Гвендолин. - Все до единой?

- Простите меня, но так и есть, - солгал хозяин. Это было видно по выражению его лица. Возможно, размышляла Бриджит, отказ от денег был для владельца заведения в хаббле Лэндинг очень тяжелым эмоциональным испытанием. Но, если это так, почему ему бы просто не сдать им комнаты? Ах, это, несомненно, имело отношение к ...

- Кто же их снимает? - живо поинтересовалась Гвен. - Возможно, я могла бы договориться с этим человеком?

- Это вас не касается, мисс. Без обид, но я не буду болтать о своих клиентах или их делах.

- Уверена, что мы сможем прийти к взаимопониманию, - заявила Гвендолин.

- Комнат нет, - решительно отрезал хозяин гостиницы, упрямо выпятив нижнюю челюсть.

Гвендолин Ланкастер сузила глаза.

Они решили поужинать в своих апартаментах, а не толкаться локтями в общей комнате Черной Лошади. Одна из женщин доставила еду с первого этажа на нескольких подносах стоящих друг на друге. Пища была горячей и свежей, на лучших тарелках, которые могла предложить "Черная Лошадь", наряду с настоящими серебряными приборами и несколькими довольно дорогими бутылками туманного вина.

Как только еда была выставлена на сервировочный столик, а обслуживавшие их женщины ушли, Фолли закрыла и тщательно заперла дверь. Ученица эфироманта выглядела бледной, будто ела в последний раз несколько дней назад. Как только дверь была закрыта, девушка тут же поспешила в угол комнаты, наиболее удаленной от входа и уселась на пол, бережно держа маленький сосуд с кристаллами.

- Кузина, - сказал Бенедикт, открывая первую бутылку вина, - боюсь, тебе нужно кое-что выучить, чтобы успешно торговаться до лучшей цены.

- Моя задача не экономить деньги, - ответила Гвен довольно едко. - Я здесь, чтобы сэкономить время.

- Невозможно, невозможно, - пробормотал мастер Ферус.

- Время есть время. Мы едва можем его увидеть, а тем более изменить.

Бенедикт спокойно налил вина в их бокалы, не обращая внимания на урчание желудка, прежде чем сел и начал накладывать в свою тарелку. Его движения, заметила Бриджит, были неторопливыми, но она видела, как вены на его шее вздулись от усилий не наброситься на еду в одно мгновение.

- Тогда, не время, - сказала Гвен, - но решение проблем. Да, мы заплатили в пятикратном размере...

- Десятикратном, - мягко вмешался Бенедикт.

Гвен отмахнулась.

- Дело в том, что мы не тратим часы, бегая туда-сюда к храму, в поисках другой таверны.

- Аргумент, дитя, справедливый аргумент, - заметил мастер Ферус.

- Мышонок, - многозначительно сказал Роул у ее ног, - где я должен сидеть?

Бриджит спокойно расчистила небольшое место на столе, положила немного жареной птицы на маленькую тарелку и подняла Роула на стол, посадив перед ней. Кот издал удовлетворенный, гортанный звук и принялся грызть мясо.

- Если можно спросить, - нерешительно поинтересовалась Бриджит, - какой наш следующий шаг?

- Изучать окружение, - сказал мастер Ферус, прожевав говядину. - Зал внизу - отличное место, чтобы разобраться в местном климате и выявить признаки необычной активности. Сэр Сореллин, может быть, вы захотите использовать свои таланты, чтобы спуститься и послушать? Притворяйтесь, что пьете, но сильно не налегайте.

Бенедикт наспех проглотил пищу и прочистил горло.

- Мастер Ферус, я боюсь, что приказы Шпилеарха не позволяют мне делать что-то подобное. Я должен оставаться в пределах вашей досягаемости.

Старый эфиромант моргнул.

- О, я полагаю, приказы могут быть истолкованы по-разному, разве нет?

- Толкование буквальное, - сказал Бенедикт. - Боюсь, что так.

- В таком случае, - сказал Ферус, - я буду сопровождать вас. Это добавит правдоподобности, чтобы напиваться, надо иметь собутыльника.

Он печально покачал головой.

- Смерть легка, как пух, долг тяжел, как шпиль, так?

- Ага, - хмыкнул Бенедикт.

- Мастер Ферус, считаете это мудро? - спросила Гвен

- Это древняя пословица, дошедшая до нас со времен Строителей, - ответил Ферус. - Хронологически говоря, это мудрость высшего порядка.

- Я не про пословицу, - сказала Гвен. - Вы, опьянели. Мне кажется, что, когда вы пьяны, у вас могут возникнуть проблемы с вашей миссией.

- Я скорее должен быть пьяным, чем наевшимся, мисс Ланкастер, - сказал Ферус серьезным тоном. - Как и все мы. Хорошо, этот вопрос улажен.

Гвен моргнула.

Эфиромант медленно глотнул из своего стакана и сонно кивнул.

- Мы с мастером Сореллином  будем противостоять и уничтожим еще несколько бутылок этого превосходного туманного вина и посмотрим, какие новости принесет нам птичка на хвосте. В это время, Роул и Бриджит, с вашей поддержкой, свяжутся с местными кошками. Если что-то необычное происходит в хаббле Лэндинг, они это заметили.

Роул поднял голову от тарелки и мурлыкнул.

- Мое имя он назвал первым, Мышонок. Он правильно расставляет приоритеты.

Бриджит посмотрела на Роула, а затем снова посмотрела на старика.

- Мастер Ферус, простите меня, но я не уверена, сколько времени потребуется, чтобы выйти на контакт. Кошки не склонны к гостеприимству, особенно когда речь заходит о встрече с незнакомцами.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: