– Мосье де Мирандоль прошлой ночью не ложился спать очень поздно, – заметил он.

– Да, но сейчас уже конец следующего дня, – отозвался Ано, взглянув на часы.

– Он мог простудиться по пути домой, – сделал еще одну попытку мистер Рикардо.

– Это не должно было помешать ему прислать карточку.

– В любом случае это мелочь, – высокомерно произнес Рикардо. Он имел в виду, что это мелочь в сравнении со сделанным им потрясающим открытием.

– Разве? Он ближайший сосед и обедал здесь вчера вечером. Мне это кажется примечательным.

– Очень хорошо. Пускай это будет примечательным, – с раздражением согласился мистер Рикардо.

Двое мужчин вышли из Шато-Сювлак. Моро и Илайес Томпсон уже сидели в полицейской машине Ано, и по знаку детектива Моро включил мотор.

– Мы последуем за ними, – сказал Ано, и мистер Рикардо, памятуя о приказании, отданном детективом сегодня утром его шоферу, спешно крикнул:

– В Бордо!

– Я уже дал инструкции этому великолепному водителю, – невозмутимо заметил Ано.

Большой автомобиль тронулся с места, и мистер Рикардо беспокойно подпрыгивал на упругом сиденье своей машины. Бестактность его спутника казалась ему невыносимой.

– Вы недовольны мною, друг мой. – Ано достал из кармана голубую пачку мэрилендских[48] сигарет и чиркнул спичкой.

– Некоторые вещи мне нравятся, – холодно отозвался Рикардо, – а некоторые нет.

– Разделяю ваши необычайные склонности, – серьезно произнес Ано.

– К примеру, мне нравится самому отдавать приказания моему шоферу.

Детектив тотчас же преисполнился раскаяния.

– Ано был не прав! Его поведение непростительно! Он должен наложить на себя епитимью, как аббат Форьель! – воскликнул он. – Но я не мог удержаться от желания отдать приказ шоферу «роллс-ройса», как будто это мой автомобиль! Бедный полицейский не в силах противостоять такому искушению!

Мистер Рикардо был отчасти удовлетворен этим объяснением. Оно даже польстило ему. Возможно, он не всегда так быстро соображает, как великий детектив, зато у него есть «роллс-ройс»! Поэтому Рикардо сообщил о том, что ему не нравится, несколько смягчившись:

– Мне не нравится, когда меня осаживают.

– Ах, но это совсем другое дело! Тысяча извинений! Великий Ано на коленях просит прощения! – Он поклонился, прижав руку к сердцу. – Но подумайте, в каком трудном положении я оказался! Вы вбегаете в холл с важной информацией, а Жюль Амаде следует за вами по пятам с вашим багажом. Если я позволю вам говорить, он после нашего отъезда сразу же побежит к своей хозяйке! А эта бедная девушка, на юные плечи которой и без того свалилось достаточно неприятностей, поверит без всяких на то причин, что мы подозреваем ее в соучастии в этом преступлении. Без всяких на то причин! – веско повторил Ано. – Мадемуазель Тэсборо ведь откровенно заявила нам, что ездила расспрашивать соседей. Вполне вероятно, что во время этих расспросов она столкнулась с мосье Тидоном, магистратом. И еще более вероятно, что он сказал ей: «Этот мистер Рикардо плохо спал прошлой ночью в Шато-Сювлак!» Так что я был вынужден вас осадить.

Мистер Рикардо тупо уставился на компаньона.

– Выходит, вы знали, что я собираюсь вам сообщить?

– Ну конечно, знал. Это моя профессия! Вы хотели заявить во весь голос: «Я говорил только двоим о том, что плохо спал прошлой ночью, – вам и магистрату. Однако мисс Дайана тоже об этом знает!» Я прав, не так ли?

– Да, – униженно признал мистер Рикардо.

Его потрясающее открытие рассыпалось в прах. Ано не упустил из виду этот момент и дал ему естественное объяснение, начисто ускользнувшее от Рикардо.

Но внезапно его мысленному взору представился Робин Уэбстер, стоящий на террасе и с дикой яростью смотрящий на Дайану.

– Одну минуту! – воскликнул Рикардо. – Если я решил, что Дайана Тэсборо сболтнула лишнее, то так же подумал и Робин Уэбстер! Да, они встретились с мосье Тидоном, и он, возможно, рассказал им все, что я сообщил ему в префектуре Вильбланша. Этот магистрат глуп. Но они условились, что при нашей встрече Дайана будет об этом помалкивать…

– Кто с кем условился? – резко прервал Ано.

– Робин Уэбстер с Дайаной Тэсборо. Она забыла о договоре и допустила оплошность, что привело его в бешенство.

Мистер Рикардо откинулся на сиденье с приятным ощущением, что ему удалось поменяться ролями с его самодовольным другом. Он потирал руки, словно вопрошая: «Ну, что вы на это скажете?» Хотя доводы Рикардо явно произвели впечатление на Ано, он поджал губы и покачал головой.

– Не могу с вами согласиться, что мосье Тидон глуп, – задумчиво промолвил детектив. – Я говорю это не потому, что он старше меня по должности. Нет! Напротив, считаю его весьма толковым человеком. Возможно, он бывает болтлив, но соображает достаточно хорошо. Думаю, мосье Тидон сможет перебраться в Бордо, как он желает. В Париж – едва ли, но в Бордо – вполне вероятно. – Ано улыбнулся, словно заранее поздравляя магистрата с переводом. – Что касается Уэбстера, это другое дело. Возможно, он действительно… – детектив перешел на английский с обычным для него результатом, – теплый материал.

– Горячая штучка, – поправил мистер Рикардо. Он предпочитал, чтобы вульгарные идиомы, если уж без них нельзя обойтись, использовались правильно. В этот момент машина остановилась и полицейский сержант открыл дверцу.

Ано вышел из салона, предъявил удостоверение и получил в ответ подобострастные извинения, которые не стал слушать.

– Необходим строжайший контроль. Прошу вас обращаться со всеми именно так. – Автомобиль стоял у красивых железных ворот, за которыми вилась широкая подъездная аллея. – Чей это дом? – спросил Ано.

– Мосье де Мирандоля, – ответил сержант.

Детектив был озадачен. Он оглянулся назад. Шато-Сювлак находился в доброй полумиле от них, в то время как башенки дома виконта виднелись за деревьями менее чем в ста пятидесяти ярдах от железных ворот.

– Насколько я понял, – сказал Ано, – мосье де Мирандолю принадлежит длинный и низкий белый дом на вершине холма напротив Шато-Сювлак.

– Так нам говорил магистрат, – согласился мистер Рикардо, который тоже вышел из машины и стоял у края дороги рядом с Ано.

– Это старый летний дом Мирандоля, – объяснил сержант. – Туда можно добраться из большого шато или по дороге через открытую местность из Шато-Сювлак. Виконт использует его для жилья и хранит там свою огромную библиотеку. А большое шато предназначают для гостей и под офисы.

– Полагаю, молодая хозяйка Сювлака сегодня нанесла сюда визит? – спросил Ано.

– Да, мосье.

Детектив улыбнулся мистеру Рикардо.

– Наконец мы узнали подлинную причину, по которой мосье де Мирандоль не явился с соболезнованиями. Он уже выразил их в собственном доме. – Ано посмотрел на часы. – Мы последуем по стопам молодой хозяйки Сювлака. Пошли!

Оставив машину под присмотром сержанта, двое мужчин открыли ворота и направились по подъездной аллее к дому. Винный склад примыкал к шато, поэтому во дворе и перед крыльцом постоянно сновали люди.

– Где я могу найти мосье виконта? – обратился Ано к человеку, отдававшему приказания.

Мужчина указал на продолжение аллеи, не прерывая работы. Дорога тянулась вверх через рощицу и кончалась у маленькой белой калитки, за которыми тропинка вилась среди кустарника. Внезапно Ано и Рикардо оказались на открытом пространстве, напоминающем пастбище, перед длинным фасадом белого двухэтажного дома. Перед дверью лежала большая каменная плита. Архитектура здания радовала глаз, хотя и была предельно простой. Ано нажал кнопку, и громкий звон внутри навел на мысль о пустом помещении. Но вскоре дверь открыл лакей – толстый, лысый и с довольно хитрой физиономией, – которому долгие годы службы придали внешнее сходство с хозяином. Мистер Рикардо мысленно поинтересовался, влажные ли у него руки, и был рад, что ему не придется в этом убеждаться.

– Мосье виконт? – осведомился Ано.

вернуться

48

Мэриленд – штат на востоке США


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: