Он нажал на кнопку: вспыхнул узкий пучок света.
Комната сэра Джеймса ле Лейна была обыскана быстро и тщательно; в ней не оказалось абсолютно ничего интересного.
Вполне естественно - сэр Джеймс сам и позаботился об этом. Уже одно то, что у хозяйки есть свой ключ, должно было насторожить его. В такой обстановке он не мог оставить ничего подозрительного. И действительно, ничто не указывало, что жилец этой комнаты - совсем не тот простой рабочий, каким хочет казаться.
Выключив свой прибор, лорд Дарси немного поразмыслил в обступившей его темноте. Сэр Джеймс выполнял опасное тайное задание Его Императорского Величества Джона IV. Ясно, что должны быть какие-то рапорты, бумаги, всякая такая дребедень. Так где же сэр Джеймс хранит собранные им сведения? В голове? В принципе возможно, но лорду Дарси как-то в это не верилось.
Сэр Джеймс работал с лордом Шербуром. Оба они исчезли в ночь на девятое. Вообще-то говоря, возможно, что это одновременное исчезновение случайность, но и это крайне неправдоподобно. Слишком много в этом деле непонятного. - У лорда Дарси были три предварительные гипотезы; все они объясняли известные ему факты, но ни одна из них его не удовлетворяла.
И как раз в этот момент взгляд его упал на цветочный горшок, что смутным силуэтом вырисовывался на фоне окна. Будь горшок посредине подоконника, лорд Дарси несомненно сшиб бы его, влетая в комнату; ноги главного следователя Его Королевского Высочества герцога Нормандского при этом почти коснулись подоконника. Но горшок, к своему горшковому счастью, стоял сбоку. Лорд Дарси подошел к окну и внимательно осмотрел заинтересовавший его объект при тусклом свете, проникавшем в комнату снаружи. Горшок как горшок, только с чего бы это, спросил он себя, тайному агенту короля выращивать африканскую фиалку?
Лорд Дарси взял этот горшочек, перенес его подальше от окна и осветил своим прибором. Обыкновенный цветочный горшок.
Мрачно ухмыльнувшись, лорд Дарси погрузил его вместе со всем содержимым в один из весьма объемистых карманов своего плаща. Затем открыл окно, вылез наружу, повис, держась кончиками пальцев за подоконник, и спрыгнул на землю с оставшейся десятифутовой высоты.
Через пять минут, получив назад у стражника свою лошадь, он уже направлялся в замок Шербур.
Шербурский монастырь ордена святого Бенедикта представлял собой унылого вида бесформенное каменное сооружение, занимающее один из углов обширного двора замка. Ранним утром во вторник, четырнадцатого января, лорд Дарси и мастер Шон позвонили у входа в здание. Они представились привратнику и были препровождены в гостиную для посетителей. Отца Патрика пришлось немного подождать - монах не мог говорить с посторонними, не испросив на то разрешения у аббата, хотя разрешение такое и было простой формальностью.
К вящему своему облегчению, они увидели, что изнутри монастырь совсем не так мрачен, как снаружи. Гостиная выглядела вполне приветливо, лучи холодного зимнего солнца врывались в нее сквозь высокие окна.
Через пару минут открылась дверь, ведущая внутрь монастыря, и в комнату вошел высокий бледный человек в одеянии бенедиктинца. Приветливо улыбнувшись, он быстро пересек гостиную и пожал протянутую лордом Дарси руку.
- Лорд Дарси, я - отец Патрик. К вашим услугам, милорд.
- А я - к вашим, ваше преподобие. Это - мой слуга, Шон.
Священник повернулся, чтобы представиться, однако осекся, в глазах его мелькнул веселый огонек:
- Мастер Шон, это же не ваша одежда. Не думайте, что волшебник может вот так запросто замаскироваться, переодевшись лакеем.
Мастер Шон широко улыбнулся:
- Ни на секунду не надеялся укрыться от проницательности, свойственной вашему ордену, преподобный сэр.
Лорд Дарси тоже улыбнулся. У него была тайная надежда, что отец Патрик окажется сенситивом. Бенедиктинцы очень хорошо умели воспитывать эту конкретную грань Таланта, если оказывалось, что один из членов их братства обладает ее зачатками. Они гордились тем, что основатель ордена, святой отец Бенедикт, еще в начале шестого века демонстрировал высокую степень этой способности - задолго до того, как были сформулированы и экспериментально исследованы Законы Магии. Скрыть свою личность от такого сенситива невозможно, разве что - радикально изменив эту самую личность. Подобные люди способны воспринимать in toto[11] личности других людей; они незаменимы в роли целителей, особенно в случаях одержимости дьяволом или иных психических расстройств.
- А теперь - чем я могу быть полезен вам, милорды?
Лорд Дарси показал свои документы главного следователя герцога Ричарда.
- Понятно, - сказал священник. - И, несомненно, дело тут в исчезновении милорда маркиза.
- Стены монастыря не настолько уж и непроницаемы, не правда ли, святой отец? - с кривой улыбкой сказал лорд Дарси.
Отец Патрик усмехнулся:
- Мы раскрыты настежь как для знаков Господних, так и для людской молвы. Садитесь, пожалуйста. Здесь нас никто не побеспокоит.
- Спасибо, отец, - сказал, садясь, лорд Дарси.
- Насколько я понял, со времени минувшего Рождества вас несколько раз вызывали для оказания помощи милорду Шербурскому. Миледи Шербурская и его преосвященство епископ Гернси и Сарка посвятили меня в природу этих припадков, - собственно говоря, именно из-за них все дело и держится в таком секрете, - но я хотел бы услышать ваше мнение, мнение целителя.
Священник пожал плечами и слегка развел руками:
- Был бы рад рассказать вам, милорд, все, что мне известно, но это "все" - почти ничто. Каждый раз припадок длился всего несколько минут, и каждый раз он прекращался к тому моменту, когда я приходил к милорду маркизу. К этому времени он всегда бывал уже в нормальном состоянии, разве что - немного озадачен. Милорд маркиз говорил мне, что совсем не помнит тех своих поступков, о которых рассказывает миледи. Он просто терял сознание; потом оно к нему возвращалось, и он ощущал только легкое головокружение и дезориентацию.
- Вы поставили какой-нибудь диагноз, святой отец? Бенедиктинец нахмурился:
- Есть несколько возможных диагнозов, милорд. В соответствии с симптомами, описанными миледи маркизой, и в результате своих собственных наблюдений я мог бы решить, что это - легкая форма эпилепсии: то, что мы называем petit mal - "малая болезнь". Вразрез с распространенным заблуждением, эпилепсия связана не с одержимостью дьяволом, а с некими органическими расстройствами, относительно природы которых мы знаем, увы, очень мало.
- В случае grand mal, или "большой болезни", наблюдаются припадки, с которыми обычно и связывают это заболевание - конвульсивные судороги, приводящие к полной утрате контроля над мускулами. Больной падает, у него дергаются конечности - ну и все такое прочее. Но "малая болезнь" приводит всего лишь к кратковременным потерям сознания - иногда столь кратковременным, что сам больной их даже не замечает. Никаких судорог, никакого упадка сил, только полный провал в памяти - от нескольких секунд до нескольких минут.
- Но вы не уверены, что здесь именно такой случай? Священник нахмурил брови:
- Нет. Если миледи маркиза говорит правду - а я не вижу никаких причин для обратного, - его поведение во время... ну, назовем это приступами... его поведение во время этих приступов крайне нетипично. При обычном приступе в случае petit mal больной полностью отключается - он смотрит в никуда, не способен ни говорить, ни двигаться, теряет всякий контакт с окружающим. Но у милорда все происходило иначе. Он находился в полном смятении, до крайности глупел - но не терял сознания.
Отец Патрик замолк.
- Так, значит, святой отец, у вас есть другой диагноз? Отец Патрик задумчиво кивнул:
- Да, если, конечно, считать, что миледи маркиза точно излагает факты, то имеется несколько других возможных диагнозов. Но ни один из них не описывает все симптомы лучше, чем самый первый, который пришел мне на ум.
11
Во всей полноте (лат.)