Дик кивнул, наблюдая, как его шурин, хромая, идет к двери.

– Спасибо, Крис. Я знаю, ты считаешь меня сумасшедшим, но… спасибо. Ты все еще работаешь у Спенса О'Делла? – Когда Крис печально кивнул, Дик улыбнулся. – Черт возьми, уверен, он заинтересуется моей историей. Это как раз по его части.

– Он не любит, когда в деле замешана женщина. Больше всего О'Делл ненавидит романтику. Он считает, что, если мужчина увлечен женщиной, он превращается в ходячую бомбу.

– Тогда хорошо, что я не романтик, – беспечно ответил Дик. – И не увлечен женщиной.

Крис посмотрел на него со странным выражением лица, затем кивнул.

– У тебя есть деньги?

– Немного, но скоро я собираюсь пойти в банк.

– Никаких банков. – Крис сунул руку в карман и вытащил пачку банкнот, отсчитал половину и бросил их на кофейный столик. – Этого на первое время будет достаточно. Если Шеридан ищет тебя, он будет следить за твоим банковским счетом и кредитными карточками. Кто-нибудь присматривает за твоей квартирой и почтовым ящиком?

– Соседка. Она относит мои счета в банк.

– Хорошо. Пока не стоит вступать с ней в контакт – чем меньше она знает, тем лучше. А что тот парень, который должен забрать твой груз?

– Конрад в порядке. Шеридан из него ничего не вытянет.

– А другие? Из ресторана?

– Каждый занят своим делом.

На губах Криса появилась улыбка, затем он направился к двери и уже на пороге, обернувшись, сказал:

– Я буду держать с тобой связь, Стэнли. Запри покрепче двери и сиди тихо. А если появится Шеридан и потребует вернуть эту женщину…

– Если Шеридан появится, – спокойно заявил Дик, – прежде всего он будет иметь дело со мной.

Крис внимательно посмотрел на Дика:

– Только не делай глупостей. Шеридан опасный тип. Если свяжешься с ним, вряд ли я смогу тебе чем-нибудь помочь.

– Если меня не будет, когда ты вернешься, это значит, что Шеридан обнаружил нас, и мы вынуждены были скрыться. Позвони Кэт в кафе «Грин Хиллз», я сообщу ей, как нас найти. Ну, а если она ничего не будет знать… – Дик мрачно улыбнулся, – тогда ты можешь спросить Шеридана, что он сделал с нашими телами.

– Это не смешно, Стэнли. – Крис вышел во двор и открыл дверцу своего «понтиака», стоявшего у домика. – Абсолютно не смешно.

Дик прислонился спиной к входной двери и следил за исчезающей в утренней дымке машиной. Солнечные лучи едва пробивались сквозь густые сосновые ветки. В воздухе все еще сохранялся запах дождя, но уже потеплело, и чувствовалась близость моря.

6

Когда он снова вошел в дом. Бет стояла у камина и вопросительно смотрела на него.

– Я… я слышала чей-то голос, – прошептала она срывающимся голосом, – кто это был?

– Мой друг. – Голос Дика звучал спокойно. – Он ветеран войны в Корее, домой вернулся без ноги, во время операции из него вынули столько шрапнели, что хоть открывай склад металлолома. Он работает в одном из секретных правительственных агентств.

Бет кивнула, хотя страх все еще не покидал ее.

– Как ты с ним познакомился? – Она пыталась говорить обычным тоном, но Дик уловил в ее голосе тревогу и подозрительность.

– Он брат Энн, моей покойной жены. Я знаком с ним давно. – Он улыбнулся при мысли о Крисе. – Это хороший парень, Бет. Может, ему и не удастся помочь нам, но верить ему можно.

– Ты рассказал ему… все?

– Все, о чем ты мне поведала. Как ты себя чувствуешь?

– Я бы приняла ванну, – сказала Бет, с недовольным видом разглядывая себя в висевшем на стене зеркале. Длинные, ниспадавшие до самой талии волосы – когда-то ее гордость – теперь были безжизненны и блеклы. Рубашка, которую ей дал Дик, помялась и выглядела несвежей.

– Крис привез тебе кое-какие вещи. – Дик взял сумку, лежавшую на стуле. – Посмотрим, что там есть. – Он расстегнул молнию. – Так, у нас есть джинсы, кофточки…

Он вытащил две пары аккуратно сложенных джинсов, на них еще сохранялись ярлычки, затем клетчатую, белую с голубым блузку и еще одну белого цвета, затем два плотных свитера, белый и голубой. Бет с недоверием наблюдала за Диком.

– Носки, теннисные туфли. – Ворох одежды увеличивался на глазах. – И… м-м-м… некоторые другие вещи.

Бет разглядывала бледно-голубой лифчик и несколько кружевных трусиков.

– А это что? – Он держал за тоненькие бретельки что-то прозрачное и кружевное, лицо его было растерянным. – Наверное, ночная рубашка…

Бет молча кивнула, чувствуя, что вот-вот расхохочется. Но она боялась, что если начнет смеяться, то уже не сможет остановиться – так напряжены были ее нервы.

Дик выпустил из рук ночную рубашку, словно она обжигала ему пальцы, затем, снова пошарив в сумке, вытащил роскошный бледно-голубой пеньюар. Он откинул его со странным восклицанием, смысл которого для Бет остался непонятен, и подозрительно заглянул в сумку, как будто боясь того, что там еще может оказаться.

Так оно и есть! Дик громко выругался, вытащив из сумки пачку небольших пакетов, и поспешно сунул их в карман рубашки, не глядя на Бет. 'Она с любопытством посмотрела на него:

– Что это, Дик?

– Вудсток всегда оставляет последнее слово за собой, – сказал он немного раздраженно.

– Что это значит?

– Мужская глупость.

– Что?

Но вместо ответа он поднял пластиковый пакет с различными туалетными принадлежностями.

Бет с любопытством заглянула в него и прошептала:

– Боже мой, шампунь, зубная паста…

Дик посмотрел на нее, в уголках губ задрожала улыбка.

– Старина Крис, похоже, отлично знает, что нужно женщине, чтобы провести уик-энд вдали от дома.

Глаза Бет наполнились слезами. Она так давно не чувствовала даже самых элементарных проявлений заботы и внимания по отношению к себе!

– Эй, ты в порядке? – мягко спросил ее Дик.

Она отвернулась от него, пряча залитое слезами лицо, но его руки ласково обняли ее, притянули к себе, и она услышала его тихий, успокаивающий голос:

– Бет, ну что с тобой?

– Все в порядке, – солгала она, не поднимая головы. – Я… я… в порядке.

– Да, и я король Англии, – пробормотал он.

В следующее мгновение ее ноги подкосились, и Дик едва успел подхватить ее, – Бет потеряла сознание.

Это повторялось с ней и в течение следующего дня. На третий день Бет стало немного лучше. Она проспала большую часть дня, и в те короткие мгновения, когда просыпалась, казалась спокойной. Дик наконец решил, что дело пошло на поправку. И поклялся, что Молл заплатит за все те мучения, которые пришлось испытать Бет.

Было уже совсем темно, когда она проснулась. Рядом с ней лежал Дик, глаза его были закрыты, дыхание – ровное. Прядь волос упала на его лоб, и Бет невольно потянулась, чтобы убрать ее, но ее правая рука оказалась привязанной: тонкий шелковый шнур тянулся от ее руки к руке Дика. Спросонья женщина ничего не могла понять, но, когда слабо потянула за шнур, Дик моментально проснулся. Он понял ее удивление.

– Я не выдержал бы еще одной бессонной ночи, – спокойно сказал он. – Но ты все еще находилась… в сильном возбуждении. Это был единственный способ удержать тебя от непродуманных поступков.

– Я была не в себе? – Она села и с отчаянием посмотрела на него, пытаясь пригладить волосы. – Когда же это кончится?

– Теперь уже не все так плохо, – постарался он успокоить ее и развязал шнур. – С тобой все будет в порядке, Бет.

– Который час?

Он взглянул на часы:

– Почти полночь.

– Полночь? – Она судорожно пыталась сосредоточиться на событиях последних дней. Но мысли ее путались, в голове мелькали какие-то обрывочные воспоминания. – Ты говорил о побеге. Я снова пыталась убежать?

Он слегка улыбнулся:

– Несколько раз. Думала, что ты снова в Форест Хиллз, называла меня Джоном и каждый раз, когда я приближался к тебе, пыталась ударить.

– Джон. Он работал в дневную смену. Когда был свободен, то приходил ко мне в комнату и… трогал меня. Мои руки были связаны, и я не могла сопротивляться, иначе выцарапала бы ему глаза. – Она откинула волосы со лба. – Когда я докажу виновность Шеридана, я приеду в Форест Хиллз с бригадой полицейских, юристов и следователей и выведу на чистую воду администрацию клиники. Я была не единственной пациенткой, которой Джон уделял особое внимание. А чего стоил Севолк!..


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: