Тьенен альго ке комер?[34]
Двое мексиканцев ложками показали на огонь, горевший в очаге. Когда с лошади сполз Блевинс, они снова переглянулись.
Ролинс и Джон Грейди извлекли из седельных сумок свои тарелки и ложки. Джон Грейди вынул из почерневшего мешочка эмалированную миску и дал Блевинсу вместе с вилкой с деревянным черенком. Они подошли к очагу и наполнили тарелки фасолью с мясом, а кроме того, с железного листа над огнем взяли по паре обгорелых тортилий. Потом устроились под ивами чуть поодаль от мексиканцев. Блевинс сел, вытянув ноги перед собой. Ноги выглядели такими бледными, что он застеснялся, подогнул их под себя и прикрыл колени краем одолженной Джоном Грейди рубашки. Они ели, а мексиканцы, успев уже закончить обед, курили сигареты и тихо рыгали.
Ты не спросишь у них насчет моего коня, обратился Блевинс к Джону Грейди.
Какое-то время тот жевал с задумчивым видом.
Если конь у них, то они сразу поняли, что он наш, сказал он.
Думаешь, они его украли?
Не видать тебе гнедого как своих ушей, злобно сказал Ролинс. Вот приедем в первый же городишко, так ты уж постарайся обменять свой кольт на какую ни то одежку и на автобусный билет домой, где там у тебя дом. Если, конечно, тут ходят автобусы. Может, этот твой приятель и готов таскать тебя по всей Мексике у себя за спиной, но лично с меня хватит.
У меня нет кольта. Он был в седельной сумке, сообщил Блевинс.
Ролинс коротко выругался.
Какое-то время Блевинс ел молча. Потом поднял голову.
Что я тебе такого сделал, спросил он.
Ровным счетом ничего. И главное, ничего не сделаешь. Я уж прослежу за этим.
Оставь его в покое. Ничего не случится, если мы по пробуем помочь парню вернуть коня, сказал Джон Грейди.
Я просто сообщаю ему факты.
Он их знает без тебя.
По тому, как он себя ведет, трудно в это поверить.
Джон Грейди подобрал остатки чили кусочком тортильи, доел и его, а потом, поставив тарелку на землю, начал свертывать сигарету.
Никак не могу наесться. Что, по-твоему, они скажут, если мы возьмем себе добавки, сказал Ролинс.
По-моему, они возражать не станут. Валяй накладывай, сказал Блевинс.
Тебя кто спрашивает, оборвал его Ролинс.
Джон Грейди было полез в карман за спичками, по том передумал и, подойдя к мексиканцам, попросил огонька. Двое вытащили самодельные зажигалки, один выбил огонь. Джон Грейди закурил, кивнул. Он поинтересовался насчет котла, спросил про канделилью, которой были навьючены мулы. Мексиканцы стали рассказывать, как из нее делают воск, а один сходил к мулам и принес маленькую серую плитку, похожую на хозяйственное мыло. Джон Грейди поскреб ее ногтем, понюхал, посмотрел на свет.
Худой мексиканец в замызганной кожаной безрукавке пристально смотрел на Джона Грейди, потом кивнул и присвистнул. Когда Джон Грейди повернулся в его сторону, тот спросил, не приходится ли ему братом тот блондин. Джон Грейди понял, что речь идет о Блевинсе, и покачал головой.
Мексиканец тогда осведомился, кто он такой. Джон Грейди посмотрел на Блевинса, который стоял, натирая ноги куском сала, выданным ему мексиканским поваром.
Ун мучачо, но мас[35], сказал он.
Альгун парентеско?[36]
Но.
Ун амиго.[37]
Джон Грейди затянулся сигаретой, потом стряхнул пепел о каблук и сказал:
Нада.[38]
Наступило молчание. Худой смотрел на Джона Грейди, а тот, в свою очередь, на Блевинса. Затем худой спросил его, не хочет ли он продать мальчишку.
Джон Грейди ответил не сразу, и худой, возможно, решил, что он просто думает, сколько запросить. Мексиканцы ждали, что он скажет. Джон Грейди посмотрел на них и произнес одно слово:
Но.
Ке вале[39], спросил худой.
Джон Грейди затушил сигарету о подошву и встал.
Грасиас пор су оспиталитад[40], сказал он. Худой предложил заплатить за мальчишку воском. Остальные повернулись, посмотрели на него, затем перевели взгляды на Джона Грейди.
Джон Грейди, в свою очередь, посмотрел на мексиканцев. Они не выглядели разбойниками с большой дороги, но это не очень-то успокаивало. Он молча по вернулся и зашагал через полянку к лошадям. Ролинс и Блевинс поднялись ему навстречу.
Что они сказали, спросил Блевинс.
Ничего.
Ты не спросил их насчет моего коня?
Нет.
Почему?
Потому что его у них нет.
А что говорил тебе тот тип?
Ничего. Собирай тарелки и поехали.
Ролинс посмотрел на мексиканцев. Он подобрал волочившиеся поводья и сел в седло.
Что случилось, парень, спросил он Джона Грейди.
Тот тоже сел в седло, посмотрел на мексиканцев, потом на Блевинса, стоявшего с тарелками в руках. Вид у него был растерянный.
Чего он на меня таращится, спросил мальчишка Ролинса.
Убирай тарелки в сумку и садись.
Но их надо помыть.
Делай, что тебе говорят.
Двое или трое мексиканцев поднялись на ноги. Блевинс засунул тарелки в сумку, а Джон Грейди помог ему вскарабкаться на Редбо.
Они выехали на дорогу и снова двинулись на юг. Ролинс оглянулся на лагерь и пустил Малыша рысью, Джон Грейди поравнялся с ним, и они поехали рядом по узкой дороге с глубокими колеями от телег. Они ехали молча. Когда они отъехали от лагеря на милю, Блевинс поинтересовался, чего хотел человек в безрукавке, но Джон Грейди не ответил. Тогда Блевинс снова задал свой вопрос, и Ролинс с интересом посмотрел на мальчишку.
Он хотел купить тебя, чучело, сказал он.
Джон Грейди не обернулся к Блевинсу и ничего не сказал. Они долго ехали в молчании. Затем Джон Грейди обратился к Ролинсу:
Зачем ты ему это брякнул? Кто тебя тянул за язык?
На ночлег они устроились в горах Сьерра-де-ла-Энкантада, развели костер и молча сели у огня. В отблесках пламени резко выделялись бледные и худые ноги Блевинса. К смазанной салом коже прилипла дорожная пыль и травинки. В больших и грязных трусах Блевинс сильно смахивал на мальчишку-батрака, которого хозяева держат в черном теле. Джон Грейди вы тащил из своей скатки нижнее одеяло и протянул Блевинсу. Тот завернулся в него, прилег у костра и вскоре уснул. Ролинс кисло покосился на него, покачал головой и сплюнул.
От одного вида этого паршивца плакать хочется. Помнишь, что я тебе тогда говорил?
Помню.
Ролинс уставился в алое сердце костра.
А знаешь, что я тебе скажу теперь?
Быть беде.
Джон Грейди сидел, обхватив руками поднятые к подбородку колени, и курил, погрузившись в размышления.
Наказание, да и только, вздохнул Ролинс.
На следующий день они въехали в городок Энкантада, расположившийся в котловине в окружении невысоких гор. Первое, что бросилось им в глаза, был кольт Блевинса. Он торчал из заднего кармана брюк мексиканца, согнувшегося над открытым капотом «доджа». Первым увидел кольт Джон Грейди и не пришел в восторг.
Моя пушка, воскликнул Блевинс.
Джон Грейди резко обернулся и ухватил мальчишку за рубашку. Сделал он это вовремя, потому как тот уже собирался спрыгнуть с коня.
Сиди и не рыпайся, болван.
Еще чего! Кольт, между прочим, мой!
Серьезно? Ну и что же ты собираешься делать?
К ним подъехал Ролинс.
Не останавливаться, предупредил он Джона Грейди, глядя на кольт.
Из дверей ближайшего домика на них уже глазели дети. Блевинс то и дело озирался через плечо.
Если гнедой здесь, заметил Ролинс, то не надо обращаться к Дику Трейси[41], чтобы понять, кто его хозяин.
Что будем делать?
34
У вас не найдется чего-нибудь поесть?
35
Просто мальчишка.
36
Вы родственники?
37
Значит, приятель.
38
Да, нет.
39
Сколько хочешь?
40
Спасибо за гостеприимство.
41
Дик Трейси – сыщик-супермен, герой американских комиксов 30-х годов, а также впоследствии фильмов и радиопостановок.