И прогорит вся адская контора.
Лишь модные, нарядные пороки
Мам удается сбыть. Извозчик ныне
Белье крахмалит только в желтый цвет [16],
А трубочисты нюхают табак
И обарни [17] предпочитают пиву.
Нет, нам нужны изящные пороки,
Чтоб славу ада поддержать - не этот
ЗанюханныЙ товар, твое Беспутство.
Учти, пришли другие времена,
Теперь порок похож на добродетель,
Не отличишь никак: наряды те же,
Обеды, и постели, и кареты
Четверкой лошадей запряжены,
Все в точности, как у людей достойных.
Парча, подвязки, пряжки башмаков
По сорок фунтов пара, кружевные
Чулки, фламандской вышивки сорочки
Теперь такие ж признаки разврата,
Как прежде - истинного благородства.
Но если, Паг, ты впрямь горишь желаньем
На пользу ада потрудиться, ладно:
Я отпущу тебя на сутки к людям.
Но тел о. Должен раздобыть ты сам
И действовать в их смертной оболочке,
Подверженной всем впечатленьям плоти.
Даю тебе совет: сегодня утром
Повешен в Тайберне [18] воришка юный.
Душа рассталась с телом, так что можно
Тебе в него вселиться; а одежку
Потом приобретешь у палача [19]
Иль у старьевщика. В таком обличье
Ты должен, пообтершись меж людьми,
Явить свои таланты (там пороков
Хватает, нет нужды, их брать с собой).
А ночью ты вернешься в ад с отчетом
И, коль сумеешь оправдать доверье,
Получишь назначение и должность.
Паг
О мой великодушный повелитель!
Сатана
Еще одно условье; ты наймешься
На службу к первому, кого увидишь.
Вот этот человек идет, гляди!
(Он показывает Пагу Фицдупеля, выходящего на
сцену.)
Он будет первым, с кем столкнешься ты
После того, как раздобудешь платье.
Наймись к нему и будь ему слугой,
Пока не прокричит петух полночный.
Паг
На все согласен.
Сатана
Ну, тогда ступай.
Уходят.
Входит Фицдупель.
Фицдупель
Теперь вот Бретнор на устах у всех,
Как раньше Грешэм был и доктор Формен,
Фиск, Савори и знаменитый Франклин [20].
Но ни один из них не мог на деле
Вам дьявола представить, ни один!
Конечно, все при них: кристаллы, кольца,
Магические кости, амулеты,
И черепа, и вороновы крылья,
А толку что? Я б все их побрякушки
Отдал за то, чтобы единый раз
Увидеть дьявола воочью. Право,
Порою кажется (будь я рогат,
Коли не так) - мне кажется порою,
Что существует он лишь на картинках.
Иначе попадался б на глаза
Хоть изредка. Неужто б он позволил,
Чтоб родовитый дворянин, носящий
Фамилию Фицдупелей, страдал
И мучился, к нему взывая тщетно
Уж целый год! А если нет его,
То как же те, что с ним вступают в сговор?
А если нету таковых, откуда
Законы против них? Я передал
Немало денег просвещенным людям
И в Оксфорде, и в Кембридже, и в Кенте,
Чтоб вызвали его, но все напрасно.
И, черт возьми, я стал подозревать,
Что все искусство их - круги чертить
И выкликать чудовищные клички.
Мне говорят: он явится к тому,
Кто расположен к этому общенью.
Так кто же расположен, как не я?
Приди, молю! Когда бы от тебя
Я был брюхат, я не молил бы жарче!
Приди ко мне, могучий Вельзевул!..
Имей он жалость или состраданье,
Он бы не стал так мучить человека.
А я бы обошелся с ним учтиво,
Клянусь! И кротко б искушенья снес.
Уж я не стал бы, как иные маги,
Держать его в цепях или гонять
За тыщи миль по разным порученьям,
Какая блажь! Вот отчего, должно быть,
Он не является; и справедливо.
Кто добровольно променяет волю
На рабство? Вот ошибка. Нет, уж я бы
Сумел его принять, как подобает,
За кушаньями проследил бы сам,
Подушечек прислал бы кружевных
Из спальни жениной, а захоти он,
Я б и жену ему прислал - из дружбы
И уваженья. Для кого другого
Стараться бы не стал, но для него.
Ах, если б он сейчас меня услышал
И появился, юный и прекрасный,
Чтобы поймать на слове... Ба! Кто это? [21]
Входит Паг.
Паг
Прошу прощенья, сэр, что нарушаю
Уединение. Я - дворянин
И младший сын в семействе [22], да к тому же
В разладе с близкими и оттого
Без всяких средств к существованью. Сударь,
Я бы хотел наняться к вам на службу.
Фицдупель (пристально разглядывая его ноги, в сторону)
На службу? Черт возьми! А я уж думал...
Мне показалось, что такие пряжки
Могли бы скрыть козлиные копыта.
(Пагу.)
Вакансий нет, мой друг. Я обхожусь
Одним слугой. Я все ему доверил
От щетки до метлы: он мой швейцар,
Мой повар, поставщик, мой камердинер,
Он у меня за лошадью следит
И за женой глядеть мне помогает;
На кухне, в спальне, в кладовой, в конюшне,
На козлах, на запятках - всюду он.
Паг
Но, сэр, я вашу милость не введу
В большой расход; я буду вам служить
За пропитанье лишь, а ем я мало.
Фицдупель
Что, что? Без платы? Я б тебя послушал
В другое время, но сейчас я занят.
Прошу, не докучай мне. Будь ты чертом,
Тогда бы я с тобой поговорил.
Паг
Но, сэр, я - черт.
Фицдупель
Что-что?
Паг
Даю вам слово.
Фицдупель
Врешь, милый друг. Уж ты меня прости,
Но я умею различить, где ноги,
А где - копыта. Ведь копыт-то нет?
Паг
Сэр, это заблужденье повсеместно.
И все-таки я - то, что вы слыхали.
Фицдупель
А как тебя зовут?
Паг
Черт, ваши милость.
Фицдупель (снова разглядывая его ноги)
Да правда ли?
Паг
Сэр, истинная правда.
Фицдупель
Вот интересно! Ты откуда родом?
Паг
Из Дербишира я, с Дырявой Горки.
Фицдупель
Она принадлежала вашим предкам?
Паг
Да, сэр; она звалася Чертов Зад.
Фицдупель (в сторону)
Возьму его за это совпаденье,
А прежнего слугу уволю; этак
Я сберегу четыре фунта в год.
Отлично! Пусть теперь придет сам дьявол!
(Пагу.)
Друг, я беру тебя к себе на службу.
Но ты учти, что если провинишься,
То будешь бит. Такое обычай мой,
Без этого нельзя.
Паг
Коль провинюсь,
Пожалуйста.
Фицдупель
Да, черт, и очень крепко.
А звать тебя я буду просто чертом.
Мне нравится фамилия твоя,
Входят Крюквелл, Смелтон и Гудмэн.
Крюквелл
Вот он гуляет, сэр. Одну минуту,
Сейчас я подцеплю его для вас,
Смелтон
Но осторожнее. Любезный Крюквелл,
Чтоб не сорвался. Рассчитай все точно;
По действиям и пунктам; докажи,
Что ты - математический старьевщик,
Крюквелл
Пари на соверен [23], сэр.
Смелтон
Принимаю.
Крюквелл направляется к Фицдупелю и заговаривает с ним.
Гудмэн
Вы думаете, дурень согласится?
Смелтон
Я ничего не думаю. Посмотрим.
Гудмэн
А правда, что его жена красива?
Смелтон
С тех пор, как воротился я из странствий,
16
Претенциозную моду на белье желтого цвета ввела некая миссис Тернер (впоследствии казненная за убийство).
17
Обарни - алкогольный напиток, приготовленный из меда, разбавленного водой.
18
Тайберн - место публичных казней вплоть до 1783 г.
19
...одежку [...] приобретешь у палача... - По обычаю, одежда казненного становилась собственностью палача.
20
Речь идет о знаменитостях с сомнительной репутацией (по преимуществу астрологах), а также об участниках нашумевшего преступления - убийства лорда Овербери (Савори и Франклин).
21
Выходной монолог Фицдупеля представляет собой пародирование вступительной сцены "Трагической истории доктора Фауста" К. Марло.
22
...младший сын в семействе... - Эти слова Пага немаловажны. По английским законам, младший сын не имел права наследовать недвижимость.
23
Соверен - золотая монета достоинством в один фунт.