— Мы рассмотрим эту версию, — заверила ее Перри. — Если вы вспомните или увидите что-то важное, пожалуйста, сообщите нам. Иногда дело раскрывается благодаря незначительной подробности.

Мисс Рэдклифф серьезно кивнула.

— Конечно.

— Простите, дамы.

Они обе встрепенулись.

Артур Миллингтон поприветствовал их кивком.

— Мисс Рэдклифф, надеюсь, вам лучше?

Элиза улыбнулась.

— Благодарю, Артур, я уже пришла в себя.

— Можно с вами поговорить? Насчет молнии в третьем акте?

От нетерпения он переступил с ноги на ногу.

Мисс Рэдклифф поправила волосы и вернула Перри платок.

— Конечно. Если я что-то вспомню, обязательно приду к вам.

Они поспешно ушли на сцену, где вокруг мистера Фозерхэма собрались другие актрисы.

***

Перри достала из кармана медный кругляш и сунула в ухо. Фитц придумал способ связи для Ночных ястребов, которым приходилось работать по одиночке. Перри и Гаррет часто пользовались этим изобретением, когда приходилось разделяться.

Если только Гаррет включил свой.

Перри настроилась на частоту. Надо найти напарника. Новая информация…

В театре раздался крик.

Мисс Рэдклифф! Перри бросилась к сцене, выхватила пистолеты и оказалась в группе актрис, бросившихся за кулисы в поисках безопасности, словно стайка перепуганных цыплят.

Раздался выстрел. Перри схватила какую-то девушку в вечернем платье и спрятала за ближайшую декорацию, на которой был нарисован бальный зал богатого особняка Эшелона.

— Ложись!

Люди снова закричали.

— Не приближайся, чудовище! — заорал мужчина.

Перри спряталась за занавесями и чуть отодвинула их для обзора. На другой стороне сцены за фальшивым гардеробом притаился Гаррет. Напарники переглянулись, и Перри с облегчением кивнула.

Артур Миллингтон с несколькими рабочими обступили коленопреклоненную мисс Рэдклифф, защищая. Что-то оттолкнуло Фозерхэма, сбросив со сцены.

Громоздкий великан — а это оказался именно он — зарычал и бросился к укрытию, где пряталась Перри. Она выступила вперед, целясь в него из обоих пистолетов. Однако увидела уродливое лицо и полные страха глаза. Перри вздохнула, чуть не нажала на спусковые крючки, но последнюю минуту вскинула дула вверх, и гигант промчался мимо. Проклятье! Это же Лавкрафт…

— Не стреляйте! — закричала она, бросившись за ним. Спрыгнув со сцены, сунула пистолеты в кобуру и ринулась за беглецом.

— Перри! — позвал Гаррет и чертыхнулся, осознав, что она не остановится. Лавкрафт вышиб плечом дверь черного хода. Древесина треснула, и он с воплем ярости исчез в ослепительном дневном свете.

Перри поморщилась, так как ее чувствительные глаза лучше видели в ночи, и рванула через созданную великаном дыру. Она врезалась в изумленного прохожего в шляпе и устояла, ухватившись за фонарный столб. Перебегая дорогу, заметила, что Лавкрафт сбил мужчину с велосипеда.

Раздались громкие гудки. Омнибус едва успел объехать застывшую Перри, которая тут же, к изумлению кучера, запрыгнула на козлы пароэкипажа, оттолкнулась от крыши и соскользнула с другой стороны по полированному дереву. Она сильно ударилась при приземлении и едва успела увернуться, как на то же место рухнул экипаж.

Лавкрафт уже исчез за углом, по пути расталкивая людей локтями. Он оказался на удивление быстрым, но и Перри не отставала.

Не обращая внимания на крики, она бросилась за Лавкрафтом. Он пронесся по старому заброшенному церковному кладбищу, а Перри срезала путь, перепрыгнув кованый забор, и почти дотянулась до гиганта на очередной проезжей части.

С ревом Лавкрафт отбросил ее и ворвался через ворота в парк. Белка в страхе взлетела на дерево, а люди повскакивали с покрывал для пикников, убираясь с дороги. Перри и Лавкрафт ринулись прямо в толпу школьников, играющих в крокет, и джентльмен в цилиндре подхватил двух своих учеников, чтобы их не задели.

Перри сделала последний рывок.

— Остановись!

И схватила его, заставив рухнуть на траву.

От удара в ушах зазвенело. Перри перекатилась через плечо задержанного и уперлась в дерево. Лавкрафт с трудом вскочил и замахнулся ногой, собираясь садануть ее по лицу.

Перри подняла руку.

— Лавкрафт! Я же твой друг, помнишь? Я Перри. Из лавки Хоббса!

Гигант что-то понял и протянул:

— Нерли.

— Да, — с облегчением выдохнула Перри, не осмеливаясь шевелиться. — Я пытаюсь найти Нелли. Помочь. Зачем ты пришел в театр?

— Нерли!

— Нелли там нет, забыл? Она ушла, а мне надо ее найти.

Сминая в руках шляпу, великан закачался взад-вперед, широко раскрыв напуганные глаза, глядя, как от него убегают люди.

— Ушла. Нерли ушла. Джерм ушел.

— Джеймс? Джеймс ушел? — спросила она.

Лавкрафта охватила паника. Перри встала на четвереньки. Что он пытался рассказать?

— Я помогу. Ты не можешь найти Джеймса и Нелли? Поэтому пришел в театр?

— Джерму плохо. Джерм ушел.

Она затаила дыхание.

— Все верно. Ты видел того, кто ранил Джеймса?

Лавкрафт посмотрел на нее горестным взглядом и натянул шляпу на лоб, будто пытаясь спрятаться. И наконец кивнул.

— Это кто-то из театра? Поэтому ты туда пришел? — шепотом спросила Перри.

Раздались свистки местных констеблей. Лавкрафт прижал руки к накладкам на ушах и поморщился. Все стражи порядка вооружены, надо спешить.

Ад и преисподняя, ей нужно время, чтобы поговорить с ним. Лавкрафт — свидетель убийства Хоббса. Он знает, кто это сделал.

Но если гигант останется тут… Где его не понимают…

— Уходи, — приказала она, умоляюще глядя ему в глаза. Если его поймают, то без промедления пристрелят. Не из-за внешности. Люди всегда опасаются того, чего не понимают, а Лавкрафт — ребенок в теле мужчины. Он не умеет вести себя осторожно. — Тебе надо бежать! Уходи! Они сделают тебе больно! Домой! Я тебя найду.

Со слезами на глазах великан побежал прочь. Парочка констеблей пронеслась следом, а Перри не спеша встала, отряхиваясь от травинок.

Гаррет, задыхаясь, наконец ее нагнал.

— Ты в порядке?

Перри смахнула листья с плеча.

— Я в порядке. Что там в театре?

— Все потрясены, но никто не пострадал. Какого черта? Почему ты не выстрелила?

Перри облизнула губы.

— Это Лавкрафт.

Гаррет пронзил ее взглядом.

— Приемыш Хоббса и его… подопытный?

— Не подопытный, — возразила Перри.

— Он тебя ранил? — Гаррет стряхнул траву с ее рук, взял за плечи и повернул, чтобы осмотреть. Перри попыталась высвободиться, но напарник сжал ее подбородок и приподнял лицо. В его голубых глазах сверкало пламя. — Он тебя ударил. Я вижу синяк.

— Пройдет. Я сбила его с ног. Он не хотел меня ранить…

— Черт побери, Перри. Мне так не показалось. Ты же уверяла, что он не опасен!

— Он и не был опасен. Во всяком случае, мне так не показалось. Он испугался меня…

— Я знаю, что у тебя прекрасная интуиция, но иногда и ты ошибаешься, — сурово заметил Гаррет.

— А ты иногда идиот! — рявкнула она, собравшись вернуться в театр.

Напарник сжал ее руку.

— Ты не видела, что случилось, Перри! Он пошел прямо на мисс Рэдклифф! Милингтон едва успел ее отпихнуть, когда Лавкрафт напал. Он сбил с ног троих и четвертому сломал руку. Думаешь, он не опасен?

— Лавкрафт напал на мисс Рэдклифф? — прошептала она, застыв.

— Попытался.

Они уставились друг на друга.

Перри напряженно размышляла. Права ли она? Неужели Лавкрафт явился в театр отомстить тому, кто выстрелил в Хоббса? Или он не понимал, что она у него спрашивала?

Виновата ли мисс Рэдклифф?

У нее тоже был мотив. Роль ведущей актрисы в новом спектакле. А единственное свидетельство того, что Роммель как-то связан с похищением, было предоставлено этой прелестницей.

Неужели она все выдумала и попыталась навлечь подозрение на лорда? Все же мисс Рэдклифф актриса. Неужто ее слезы всего лишь искусная игра?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: