— Мне жаль, — без толку повторила Перри.
Горе будто выпотрошило Неда. Он был таким же живым, как манекен.
— Мне пора. — От тиканья часов по венам побежал огонь. Где же Гаррет? Все ли с ним в порядке? Неужели она сильно задержалась? Но сначала… — Я обещаю, что мы сделаем все, чтобы виновник попал в руки правосудия.
Этим не поможешь, потому что вся жизнь Неда теперь была разбита. Но ничего больше Перри не могла ему предложить.
Вдалеке послышался шум, такой тихий, что Перри едва его уловила. Она склонилась голову набок и перебила Неда, когда тот хотел что-то сказать. Послышалось второе эхо. Как только Перри поняла причину, то тут же и думать забыла про Неда и Нелли.
Это был выстрел.
Глава 15
Гаррет преследовал за кулисами злоумышленника, который ходил кругами, будто куда-то заманивал. Прорвался через дверь и…
Что-то мелькнуло на периферии зрения.
Оружие выстрелило, и за секунду до того, как в него попала пуля, Гаррет подумал: «Кровавый ад, их двое…»
Что-то обожгло плечо, и по инерции он упал на стену. Запах крови пробудил потаенные желания. Комната поплыла, наполняясь тенями. Гаррет попытался устоять на ногах.
Ловушка. Проклятая ловушка.
Надо отсюда убираться. Прижав руку к ране, Гаррет на внезапно отяжелевших ногах спрятался за декорацией. Еще одна пуля ударила в стену там, где он только что стоял, и холодный пот пополз по спине. Его пытаются убить, и если Гаррет не соберется, злодеи достигнут цели.
Где же Перри? Какого хрена он ее отослал? Из-за клятых гордости и упрямства, вот почему, а еще из желания ее защитить. Теперь же ему самому нужна помощь.
А Перри слышала выстрел?
Правая нога подогнулась, и Гаррет опустился на колено. Перед глазами встала пелена. Плечо разрывалось от боли, пистолет выпал из дрожащих пальцев, отлетел и остановился в паре метров от него.
Рана серьезная? Он сумел рассмотреть правую руку, покрытую темной кровью. Его кровью.
Послышались приближающиеся шаги. Гаррет стиснул зубы и кинулся к пистолету.
— Вон он! — крикнул кто-то.
Тон мужчины был резким и точным. Гаррет годами учился подражать речи аристократов, пытаясь избавиться от собственного бетнальского акцента. Он узнал голос даже сквозь звон в ушах.
Представитель Эшелона.
Роммель.
Так кто, черт побери, стрелял в свете софитов?
Скрывшись за очередной декорацией, Гаррет попытался унять дрожь в руке. Мокрые пальцы соскальзывали со спускового крючка. Где же первый противник? Он было высунул голову из укрытия, чтобы увидеть стрелков, но раздался еще выстрел, и на Гаррета посыпались кусочки кирпичной стены.
Загнанный в ловушку Гаррет тихонько выругался. Злодеям осталось лишь зайти с двух сторон, и ему конец.
Прикоснувшись к медному коммуникатору в ухе, Гаррет нажал кнопку связи.
— Перри?
Секунду слышалась лишь статика.
— Где ты, черт возьми?
— За кулисами. Их тут двое, меня загнали в ловушку.
На секунду перед глазами помутилось, и Гаррет с трудом сглотнул.
— Уже иду, — рявкнула Перри, хоть прибор придавал ее голосу металлический призвук. — Держись, принцесса, я тебя спасу.
Гаррет запрокинул голову и прерывисто рассмеялся. В прошлом Перри вытаскивала его и не из таких передряг. Он просто надеялся, что она успеет вовремя.
Приведя пистолет в боевую готовность, Гаррет выглянул из-за декорации и прицелился, чуть не попав в Роммеля. Его лордство с ругательством пригнулся, будто не мог поверить, что кто-то осмелился в него стрелять. Гаррет вернулся в укрытие и прислонился головой к стене, тяжело дыша. У него осталось пять пуль. Достаточно, чтобы удержать убийц на расстоянии и дать возможность Перри подобраться.
— Значит это был ты, Роммель. Что случилось? Наконец надоело, что тебе постоянно отказывает театральная актриса? Даже ты не можешь купить все желаемое.
— Та стерва должна была понимать, что такое преданность, — сорвался Роммель. — Я не терплю насмешек.
— Так ты ее убил?
— Стал бы я марать руки, — огрызнулся Роммель.
Это объясняло его алиби в день пропажи Нелли. Он заплатил кому-то за убийство.
Наверняка сегодняшнему напарнику.
— Как ты узнал, что Нелли нравится кто-то еще? — Гаррет лихорадочно думал. Неужели Роммеля вывели из себя пионы? — Кто-то в театре за ней следил? — Если так, то это новый человек, так как первый букет пионов доставили Нелли на день рождения. А судя по театральным записям, недавно наняли лишь одного человека. — Это ведь Миллингтон, не правда ли? Ты увидел, как понравились Нелли пионы, а потом послал кого-то в театр узнать, кто присылает ей цветы. И твой шпион проследил за Нелли до Джеймса Хоббса. — Несомненно, Нелли пришла повидать брата, не зная, какие неприятности следовали за ней по пятам.
— Отличная работа, Рид, — ласково похвалил Роммель. — Как жаль, что ты никому не передашь эту информацию.
— Лавкрафт видел убийство Хоббса и проследил за Миллингтоном до театра? — продолжал Гаррет, будто не слыша лорда.
— Вообще-то я наткнулся на него, когда уходил из лавки Хоббса. — сообщил Миллингтон. — Этот грязный ублюдок понял, что случилось, и явился за мной.
— Я тут, — прошептала Перри через слуховой коммуникатор. — Разговаривай с ними, а я выведу Миллингтона из строя. Его лордство держит пистолет, словно на дуэли, а Миллингтон подбирается к тебе слева.
На Гаррета накатило облегчение.
— Будь осторожна, — прошептал он и крикнул: — Жаль, что Миллингтон был невнимателен. Убил не того человека. Хоббс был сводным братом Нелли, а ее любовник все еще жив.
В ответ наступила тишина.
— Что? — спросил Роммель, явно обращаясь к Миллингтону.
— Ни с места! — приказала Перри позади них. — Вы арестованы за убийство и за сговор.
Раздался выстрел, и Перри выругалась. А потом послышалось еще три выстрела подряд.
Гаррет вскочил и позвал, выбираясь из-за декорации:
— Перри?
В порядке ли она?
Мертвый Миллингтон лежал у ног Перри. Они с Роммелем целились друг в друга.
Гаррет посмотрел на лорда, почти ничего не различая.
— Опустите оружие, милорд, я пристрелю вас не колеблясь. — Он зловеще улыбнулся. — И вообще, с удовольствием.
Роммель холодно выступил вперед, не сводя пистолета с Перри и поглядывая на Гаррета.
— Вы попали в трудное положение, Рид. Потому что я пристрелю стерву, даже если тоже пострадаю. Даю слово. Вам стоило бы опустить…
Перри ударом ноги выбила пистолет у Роммеля. Затем развернулась и саданула лорда по яйцам, а локтем двинула в ухо. Злодей завопил и рухнул.
— Милорд, вы арестованы, — сказала она, сняла с пояса наручники, завела руки Роммеля ему за спину и с явным удовольствием защелкнула браслеты. — За заказные убийства Нелли Тейт, Джеймса Хоббса и человека, известного под именем Лавкрафт.
— Вы совершили ужасную ошибку, милорд. — Гаррет болезненно усмехнулся. — Не стоит недооценивать женщину с пистолетом.
Роммель готов был заплакать.
— Т-ты, с-стерва! Не з-знаеш-шь, к-кто я?…
Перри запихнула платок в глотку его лордства.
— Конечно, я знаю, кто ты. Мужчина, которого обезглавят за преступления. И все попадет в газеты. Весь лондонский свет тоже узнает, кто ты такой.
— Отличная работа, — сказал Гаррет, прислонившись к стене и усиливая давление на рану в плече. Боль прошила тело, но он просто размеренно задышал.
— Ты удачно его отвлек. — Перри пожала плечами. — Спасибо. — А потом она рассмотрела напарника, и ее глаза потемнели от голода. — Ты истекаешь кровью.
— Переживу. — Гаррет соскользнул по стене, прижавшись к деревянной панели. Черт побери, ноги словно студень.
Перешагнув через Роммеля, Перри подошла и встала на колени у Гаррета, так что обтягивающая кожа штанов натянулась на стройных бедрах.
— Ты в порядке?
— Из Роммеля такой же умелый стрелок, как и соблазнитель.
— Уже шутишь так неудачно? Брось, вряд ли ты настолько пострадал. — Однако она нахмурилась. — Дай взглянуть.