Не имея другого разумного выхода, Фьорд последовал за незнакомкой мимо приземистых деревенских домиков.

— Это ты тот загадочный «друг», который нас вызволил. Я — Мелисса, и мы оба очень благодарны, — девочка вырвалась вперед.

— Зови меня Оникой. А твой задумчивый компаньон? — девушка указала на идущего в молчании Фьорда.

— Он считает, что ты это сделала ради каких-то своих личных целей, — произнес Фьорд, посмотрев на Онику. Он был лишен наивной веры в чистые побуждения других людей. У Мелиссы же этой веры хватило бы на троих. Он немного опешил, заметив разницу глаз девушки. Оника умело скрыла свое удовольствие: ей льстила эта мимолетная растерянность собеседника, заметившего такую ее особенность.

— А ты молодец. Мне нужно сопровождение до Этварка. А сидя в заключении, вы мало чем можете мне помочь.

— С чего ты взяла, что мы направляемся в Этварк? — Фьорд помрачнел и остановился, поймав Мелиссу за руку и притягивая к себе.

— Да ладно. Я это знаю, чего более? Я не доставлю много неудобств. Я знаю дорогу и у меня достаточно средств, чтобы у вас не было нужды воровать по пути. Это разумная сделка, — Оника до последнего старалась избежать шантажа.

— Извини, ты ошиблась, — Фьорд сжал руку Мелиссы крепче, когда та захотела возразить.

— Уж лучше бы ты согласился хотя бы из элементарной благодарности за то, что я вытащила тебя с подружкой из-под стражи, — улыбка исчезла с лица девушки. — Или я пойду с вами, или закричу. Мы почти не отошли от здания стражи, так что уверена, они услышат о заглянувшем в деревню маге огня и его спутнице, маге земли. И если девочку ждет парочка вопросов и немного болезненная процедура клеймения, то тебе уж точно есть девятнадцать. А разгуливать в таком возрасте без отметины, — Оника коснулась пальцем лба, — чревато, знаешь ли.

Мелисса закусив губу наблюдала за бледнеющим Фьордом. Она не прочувствовала на себе все тяготы жизни отступника, а потому смотрела на Онику без страха. Куда больше ее волновал опрометчивый друг брата и глупости, которые он мог сделать.

— Послушайте, помогите мне добраться до Этварка и я обещаю: никто и слова не услышит от меня о ваших способностях.

— Она права, — Мелисса потянула Фьорда за рукав, заставив посмотреть на себя. — Оника вытащила нас точно не для того, чтобы донести церковникам. Да и деньги нам не помешают. У нас все равно нет выбора.

— Хорошо. Пойдешь с нами. Но только мне покажется, что ты собираешься сделать что-то неправильное — и я превращу тебя в пепел, — сказав это, Фьорд испугался сам себя. Оправдав себя данным Гранту обещанием беречь его сестру любой ценой, он отбросил размышления о вырвавшихся наружу словах.

— А он не мастер заводить друзей, да? — слова мага огня ни капли не напугали вновь улыбающуюся Онику. — Нам идти несколько дней, так что следует поспешить.

Троица покинула деревню по главной дороге. На развилке, Оника обернулась, ища взглядом острые пики крыши родного дома, и в сопровождении угрюмого Фьорда и неунывающей Мелиссы решительно пошла по дороге, спешащей в Этварк.

* * *

Первый день пути был короток и напряжен. Троица разбила лагерь рядом с дорогой, немного углубившись в лес.

Бросив рюкзак под дерево, Оника достала карту и принялась ее изучать в последних солнечных лучах. Тем времен Фьорд собрал хворост для костра и со страдающим видом сидел рядом с ним, не имея ничего, чтобы разжечь огонь. Маг не хотел демонстрировать свои умения при посторонней. Мелисса только пожала плечами на его немой вопрос: отправившись в путь с укротителям огня, она не видела нужды брать огниво.

— Да ладно тебе, парень! — Оника решила прекратить мучения Фьорда и оторвалась от карты. — Мне все равно, что ты маг, и безразличен твой отступнический образ жизни. Это целиком и полностью твое дело. Так что разожги дрянной костер, пока совсем не стемнело: в этих лесах всякое водится, а пламя должно отпугнуть непрошеных гостей.

Фьорд переборол себя и протянул руку над сложенным аккуратным шалашом хворостом. Опустившиеся сумерки осветило пламя, бодро хрустя сухим деревом. Оника удовлетворенно хмыкнула и продолжила изучать извилистый ход дороги до Этварка. Карта протерлась на сгибах, а когда-то яркие цвета ландшафта выгорели.

— Поговори с ней, — тихо зашептала Мелисса, отозвав Фьорда в сторону, чтобы их новая спутница не расслышала.

— Что? Я? К чему это? — Мелисса наступила Фьорду на ногу, когда тот посмотрел на нежелательную попутчицу.

— Не пялься, ты! Просто поговори. Если ты будешь все время смотреть на нее зверем, она уж точно донесет церковникам. Ей всего-то нужно добраться до Этварка. Что плохого она нам сделала?

— Ты наивна до безобразия, Лисса. Прав был твой отец, что тебя нельзя оставлять одну. Хорошо, хорошо, — с неудовольствием согласился юноша.

Фьорд приблизился к Онике, даже не представляя, что легкая улыбка на губах девушки вызвана ее полной осведомленностью о его с Мелиссой разговоре. Оника никогда не отказывала себе в удовольствии узнать то, что не предназначалось для ее ушей.

— Пожалуйста, — сказала она, пока Фьорд решал, следует ли ему спросить разрешения присесть.

— Я был немного груб, — растягивая слова, начал маг огня. В этот момент он подумал о том, что ему стоило заранее озаботиться о теме разговора, к которому его принудила Мелисса, теперь довольно греющаяся у костра, иногда подкидывая в него теряющие кору ветки.

— Немного, — согласилась Оника и убрала карту в рюкзак. Фьорд растерялся еще больше, когда девушка подняла на него разномастные глаза. Он все не мог свыкнуться с этим пробирающим до костей взглядом.

— Зачем тебе в Этварк? Я могу это узнать, раз ты угрозами заставила нас сопровождать тебя? — Оника едва сдержалась, чтоб не улыбнуться шире при мысли, чтобы Мелисса сказала о том, как Фьорд понял просьбу поговорить.

— Мне не пришлось бы этого делать, если бы ты сразу согласился. Тебе было бы куда спокойнее, думай ты, что я не знаю о твоем с подругой секрете. Но ты не захотел быть благодарным и позволить мне пойти с вами. Ты сам виновник бессонных ночей, что ожидают тебя, пока мы не доберемся до места. А Этварк… — я никогда не была за пределами родной деревни, а она слишком мала, чтобы не умереть от скуки. Решила, что пора посмотреть на что-то большее, чем деревенские избы.

— Ты не похожа, на девочку из бедной семьи: одежда, скука и тогда, со стражей, они же не за «так» нас отпустили? Ты могла бы просто нанять людей для сопровождения.

— Я воспитанница четы из благородной семьи и любой житель деревни рад сделать маленькую приятность моим попечителям. Или мне. Но ты прав, я вполне могла заплатить страже за организацию небольшого эскорта. Но опекуны предпочитают не выпускать меня из поля зрения. Этот момент делает невозможным участие в моем маленьком побеге кого-либо из деревни.

— Разве тебя не должны искать? — на лице Фьорда появилась обеспокоенность. Преследующая их стража, которая наверняка решит, что они выкрали Онику, — существенная проблема для тех, кому вообще не следует попадаться на глаза служителям закона.

— Должны. Но не будут. Им в одиночку глупо и пытаться, придется обратиться к капитану стражи. А воспитанница-беглянка навредит их образу примерной семьи. Так что они придумают красивую легенду о том, почему меня не видно на улицах деревни, и будут дожидаться моего возвращения.

Онику умиляла открытость эмоций на лице Фьорда, почти детская непосредственность в соединении с озлобленностью и подозрительностью.

— А зачем вы идете в Этварк?

— У нас свои причины и тебя они не касаются, — отрезал Фьорд.

— Что ж, надеюсь, вы знаете что делаете. Этварк — один из оплотов церкви. Церковники там на каждом шагу десятками ошиваются. Как думаешь, получится у вас скрыть от них свою суть? Со мной вот осечка вышла.

Фьорд нахмурился, готовый закончить разговор.

— Ты думаешь, не расскажу ли я о вас церковникам, как только мы доберемся до Этварка? Не мучь свою душу лишней тревогой: в отличие от тебя я умею быть благодарной, хоть вы и делаете все это из-за моих угроз, а не по доброй воле. Доберемся до Этварка и я забуду о вас, а вы обо мне. Мне нет дела до распрей магов и церкви.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: