Лиз находится на СП так часто, что становится завсегдатаем и знакомится с теми, кто там постоянно.
Есть старые леди, которые вяжут, непринужденно заглядывая в бинокль каждый час или около того.
Есть бешенные молодые мамы с, кажется, неиссякаемым запасом монет. Матери напоминают Лиз игроков в автоматы, которых она видела однажды на каникулах в Атлантик-Сити.
Есть бизнесмены, которые кричат указания в бинокли, как будто кто-то на Земле может их услышать. Это напоминает Лиз о том, как ее отец смотрит футбол и кричит на телевизор.
Есть молодой человек — старше Лиз, — который приходит по четвергам раз в неделю ночью. Несмотря на то, что он приходит ночью, на нем всегда темные солнцезащитные очки. Он всегда сидит перед одним и тем же биноклем под номером семнадцать. Он всегда носит кожаный мешочек, в котором ровно двенадцать Вечных. При каждом посещении мужчина остается на один час, не дольше, а затем уходит.
Однажды ночью Лиз решает поговорить с ним.
— На кого вы здесь смотрите? — спрашивает она.
— Простите? — Молодой человек вздрагивает и оборачивается.
—Я вижу вас здесь каждую неделю и просто интересуюсь, на кого вы здесь смотрите, — говорит Лиз.
Мужчина кивает.
— На жену, — отвечает он мгновение спустя.
— Разве вы не слишком молоды, чтобы иметь жену? — спрашивает она.
— Я не всегда был так молод, — грустно улыбается он.
— Вам повезло, — говорит Лиз, наблюдая как мужчина уходит прочь. — Увидимся в следующий четверг, — шепчет она слишком тихо, чтобы он мог услышать.
Так как Лиз проводит целый день, каждый день, на смотровой площадке, она начинает осознавать какие неудобные здесь стулья. Однажды вечером по пути к выходу она спрашивает об этом смотрителя Эстер.
— Понимаешь, Лиз, — говорит ей Эстер, — когда стулья становятся неудобными — это признак того, что вы сидите в них слишком долго.
Время течет и быстро, и медленно. Отдельные часы, минуты и секунды тянутся бесконечно, хотя прошел едва ли месяц. Лиз становится экспертом в заправке отверстий с минимальным перерывом в пятиминутных отрывках. У нее глубокие круги под глазами от того, что в ее лицо вжимаются бинокли. Время от времени Бетти спрашивает Лиз, есть ли у нее какие-то мысли о призвании.
— Мне все еще нужно время, — неизменно отвечает Лиз.
Бетти вздыхает. Она не хочет давить.
— Тэнди Вашингтон звонила тебе снова. И Олдос Гент.
— Спасибо. Я постараюсь перезвонить позже на этой неделе, — лжет Лиз.
Этой ночью Лиз видит Бетти на коленях рядом с кроватью. Бетти молится матери Лиз.
— Оливия, — шепчет она, — я не хочу обременять тебя, так как полагаю, что сейчас твоя жизнь итак сложная. Я не знаю, как помочь Элизабет. Пожалуйста, пошли мне знак, подскажи, что мне делать.
— Элизабет, мы уходим сегодня, — объявляет Бетти на следующее утро.
— У меня планы, — протестует Лиз.
— Какие планы?
— СП, — мямлит Лиз.
— Ты сможешь сделать это завтра. Сегодня мы идем на экскурсию.
— Но Бетти…
— Никаких но. Ты здесь уже целых четыре недели и до сих пор ничего не видела.
— Я видела, — говорит Лиз.
— Правда? И что? Все, что ты видела на Земле, не считается.
— Почему нет? — требует ответа Лиз.
— Потому что не считаются, — упорствует Бетти.
— Я не хочу на экскурсию, — говорит Лиз.
— Не повезло тебе, — отвечает Бетти. — Я не дам тебе денег на СП сегодня, так что у тебя нет выбора.
Лиз вздыхает.
— И, если это не чересчур, не могла бы ты носить что-то другое, нежели старые грязные пижамы? — спрашивает Бетти.
— Нет, — отвечает Лиз.
— Я дам тебе что-нибудь поносить, или, если ты не хочешь, мы можем купить что-нибудь…
— Нет, — прерывает ее Лиз.
Снаружи Бетти складывает крышу кабриолета.
— Хочешь за руль? — спрашивает она.
— Нет.
Лиз открывает пассажирскую дверь и садится.
— Отлично, — говорит Бетти, застегивая ремень безопасности. Мгновение спустя она требовательно спрашивает: — Но, почему бы и нет? Ты должна хотеть вести.
Лиз пожимает плечами:
— Я просто не хочу.
— Я не сержусь из-за той первой ночи, если ты так думаешь, — говорит Бетти.
— Послушайте, Бетти, я не хочу вести, потому что я не хочу вести. Тут нет никакого тайного смысла. Больше того, если весь смысл этой поездки в осмотре достопримечательностей, я была бы не состоянии смотреть и одновременно следить за дорогой, разве не так?
— Полагаю, нет, — уступает Бетти. — Разве ты не собираешься пристегнуться?
— Какой в этом смысл? — спрашивает Лиз.
— Такой же, как на Земле: чтобы спасти тебя от удара о приборную панель.
Лиз закатывает глаза, но пристегивается ремнем безопасности.
— Я подумала, что мы могли бы пойти на пляж, — говорит Бетти. — Как тебе?
— Мне все равно, — отвечает Лиз.
— На Другой стороне чудесные пляжи, как ты знаешь.
— Фантастика. Разбудите меня, когда мы туда доберемся.
Чтобы избежать дальнейшего разговора, Лиз прикрывает левый глаз и притворяется, что спит. Правым глазом она наблюдает достопримечательности Другой стороны из окна. Лиз думает, как это все похоже на Землю, и сходство заставляет ее задержать дыхание. Но есть различия, и эти различия, как обычно и бывает, в деталях. Из окна она замечает дорожные кинотеатры — она никогда не видела их прежде, разве что на винтажных фотографиях. На шоссе девочка шести или семи лет, одетая в дорожный костюм, ведет внедорожник. В отдалении она видит деревья, подстриженные в форме Эйфелевой башни и статуи Свободы. Вдоль дороги Лиз видит маленькие деревянные таблички, расположенные на расстоянии десяти метров друг от друга. На каждой из них напечатана одна фраза:
МОЖЕТ, ТЫ И УМЕР,
НО ТВОЯ БОРОДА РАСТЕТ,
ЛЕДИ НЕ ЛЮБЯТ ЩЕТИНУ
ДАЖЕ В ЗАГРОБНОЙ ЖИЗНИ.
МЬЯНМА БРИТЬЯ.
— Что такое Мьянма бритья? — спрашивает Лиз у Бетти.
— Крем для бритья. Когда я была жива, эти таблички можно было увидеть на всех дорогах Америки, — отвечает Бетти. — Большинство из них были заменены биллбордами к тому времени, как родилась ты, но некоторое время они были весьма популярны, в той степени, в которой может быть популярен знак, — смеется Бетти. — Ты увидишь, что Другая сторона — это место, куда отправляются умирать многие старые фантазии.
— Оу.
— Я думала, ты спишь, — говорит Бетти, глядя на Лиз.
— Так и есть, — отвечает Лиз и снова закрывает левый глаз.
Лиз замечает, что здесь тише, чем на Земле. И она видит, что Другая сторона по-своему прекрасна. Даже несмотря на отсутствие дизайна, эффект создается прекрасный. И хотя она прекрасна, Лиз по-прежнему ее ненавидит.
Спустя примерно час Бетти будит Лиз, которая заснула по-настоящему.
— Мы на месте, — говорит Бетти.
Лиз открывает глаза и смотрит в окно.
— Ага, это похоже на пляж, — говорит она. — Совсем как тот, что рядом с домом.
— Все дело в путешествии, — говорит Бетти. — Разве ты не хочешь выйти из машины?
— Не особенно, нет, — отвечает Лиз.
— Давай хотя бы сходим в сувенирную лавочку и немного разомнем ноги, — умоляет Бетти. — Может, ты захочешь какой-нибудь сувенир?
Лиз нерешительно смотрит на хижину с соломенной крышей, возле самой кромки воды. Учитывая расположение и конструкцию, магазинчик выглядит так, будто его может сдуть в любой момент. Крепкий металлический знак неуместно висит над крыльцом:
ХОЧУ, ЧТОБЫ ВЫ БЫЛИ ЗДЕСЬ
Финтифлюшки, старый хлам, книжки-малютки,
побрякушки, никчемные украшения, сувениры, причуды, всякая всячина
и другая рухлядь для разборчивых покупателей.
— Ну, так что ты на это скажешь? — Бетти улыбается Лиз.
— И для кого именно я буду покупать сувениры? — спрашивает Лиз.
— Для себя.
— Сувениры покупают для других людей, — фыркает Лиз. — Я никого тут не знаю и не собираюсь назад.