Глава 14
Мы сбрасываем якорь и небольшой плот к берегу. Группка местных жителей махает нам.
Откуда они взялись? По мере приближения я понимаю, что это одна большая семья. Отец, мать
и четверо детей: три мальчика и одна девочка.
- Кто они? - спрашивая я Стоунхарта.
- Наша прислуга, - отвечает он.
Дети подбегают к причалу. Они смеются и кричат, искренне радуясь нашему приезду.
Стоунхарт поднимает девочку и кружит её, затем опускается на колени и обращается к её
братьям:
- Приятно познакомиться, - говорит он на испанском.
Мои брови взлетают вверх.
- Ты говоришь по-испански?
- Достаточно, чтобы сказать "привет", - подмигивает Стоунхарт.
Родители подходят к нам. Женщина обнимает Стоунхарта и целует в щеку. Мужчина же
пожимает ему руку двумя своими, склоняя голову снова и снова и говоря что-то, чего я не
понимаю.
Я стою и завороженно смотрю. Это больше похоже на большое семейное воссоединение, чем на
приезд собственника земельного участка в свое имение.
Пока это продолжается, дети обращают свое внимание на меня. Двое мальчиков стесняются,
прячась за ногами матери, в то время, как девочка очарована Стоунхартом. Третий мальчик, по
всей видимости самый старший (должно быть ему больше шести или семи), подходит ко мне и
дергает за руку.
Я смотрю вниз, пораженная тем, как маленькая ладошка оборачивается вокруг моего
указательного пальца. У него что-то спрятано за спиной.
Я опускаюсь на колени и улыбаюсь.
- Привет, - говорю я. - Как тебя зовут?
Он хихикает, смотря на меня, затем опускает взгляд и вытаскивает другую руку. В ней он
держит красивую ракушку.
- Это мне? - спрашиваю я.
Он ложит мне её в ладонь, краснеет и бежит к своим братьям.
Они начинают смеяться, когда он присоединяется к ним.
- Лилли, - Стоунхарт снова оказывается рядом со мной. - Это Мануэла. Мануэла, познакомься,
это Лилли, - говорит он по-испански.
Женщина, которая едва достает до моего подбородка, берет меня за руку и крепко сжимает.
Затем, без предупреждения, притягивает меня к себе и целует в обе щеки, повторяя слово
“Бьютифул! Бьютифул!” снова и снова.
- И её муж Хосе.
Стоунхарт указывает на мужчину, который также широко улыбается мне и пожимает руку уже
более формально.
Познакомившись, двое детишек хватают нас за руки и тянут в сторону дома. Между тем, их
отец берет наши сумки и несет вслед за нами.
- Мануэла говорит, что ты очень красивая. Жемчужина из самых глубин. Самая поразительная
женщина, которую она только могла представить со мной, - он ухмыляется.
Мы идем в сторону виллы. Я, находясь в оцепенении, следую за Стоунхартом. Эти люди - эта
семья - все поклоняются ему.
Я вижу, как он взаимодействует с детьми. Они бегают кругами вокруг него. Мало того, что он
не против, так ему еще кажется нравится внимание. Я никогда не видела ничего подобного.
Никогда не ожидала увидеть ничего подобного. Не от Стоунхарта.
Здесь на острове он совершенно другой человек. Может быть это тропики так влияют на него.
За размышлениями я понимаю, что несмотря на всё то, что он показал и сделал, должно быть
трудно быть Стоунхартом. Он является владельцем одной из самых успешных и таинственных
компаний. Он построил её с нуля. Он не может позволить себе проявить слабость, как в своей
профессиональной жизни, так и в личной.
Тем более, что его личная жизнь вращается вокруг меня.
Но я не могу позволить себе испытывать к нему симпатию. Он выбрал свой собственный яд. Но
всё же, увидев его в этой ситуации... добавляет неожиданную нотку гуманности к нему.
Теплое чувство растет в моем сердце. Я пытаюсь игнорировать его, но смех окружающих,
девственно чистое, усеянное пальмами побережье, красивая вилла...не позволяют мне сделать
это. Я ничего не могу с этим поделать, но чувствую себя счастливой.
- Они думают, что ты - герой, - говорю я, когда мы наконец-то оказываемся одни внутри.
Кондиционер обеспечивает долгожданное облегчение от жары.
Стоунхарт улыбается. Он садится на кровать, а затем без предупреждения падает как
подкошенный. Я вздыхаю, а потом смеюсь. Это так...неожиданно.
- Они привыкли жить на одном из соседних островов, - объясняет Стоунхарт. - Они были в
ужасе, когда узнали, что кто-то - чуземец - купил их землю. Когда я приехал сюда и решил
ничего здесь не развивать, они были в восторге. Мануэла умоляла меня позволить ей работать
на меня и не брать за это деньги. Она просто хотела показать, насколько она ценит то, что я
изменил свою точку зрения.
Он переворачивается и подпирает рукой голову, чтобы смотреть на меня. Он похож на
беззаботного мальчишку.
- О, конечно, я обо всем договорился с Хосе, чтобы убедиться, что семья получает деньги. Мы
заполучили доверие детей. Это важнее денег. Деньги вообще здесь не нужны. Островитяне
научились обходиться и без них. Они ловят рыбу, охотятся, у них есть свое место в нескольких
километрах от берега. У Хосе есть байдарка, которая служит ему проводником с главным
островом. Когда им что-то нужно - лекарства, туалетные принадлежности - они плывут туда.
Простая жизнь. Они преуспевают. Если бы я всё таки решился развивать здесь бизнес, они бы
всё потеряли. Так что да, в этом смысле, Лилли..., - озорная усмешка играет на его губах. - Они
видят во мне героя. Но...
Его взгляд пронзает меня, посылая волну возбуждения по телу.
- Мне больше нравится, когда слова исходят из твоих уст.
***
- Ты можешь ходить везде, где душе угодно, - говорит мне Стоунхарт спустя несколько часов,
накручивая себе на палец мои волосы.
Несмотря на кондиционер, мы оба поработали до седьмого пота. Я чувствую себя уставшей, но
довольной. Счастливой. Вялой.
- Да? - говорю я чуть слышно. - Что ты имеешь в виду?
- На острове, Лилли, - говорит Стоунхарт. - Твой ошейник отключен. Тебе не нужно носить
брошь. Ты можешь исследовать остров вдоль и поперек...
Он одаривает меня серией поцелуев вдоль шеи, по плечу и вниз по руке.
- Пока не попытаешься сбежать.
Сирена выключается в моей голове. В одно мгновение, все, что я чувствую, уходит.
- Зачем мне пытаться бежать?
Стоунхарт лениво улыбается.
- Почему, в самом деле. Я надеюсь ты не будешь этого делать. К тому же, повсюду океан.
Далеко не уйдешь.
- Джереми, - я поднимаюсь и смотрю ему в глаза. - Я не собираюсь предпринимать попыток к
бегству.
- Хорошо, - говорит он.
Он садится, опускает ноги, тянется и встает. Глазами я пробегаюсь по его упругой заднице. Он
подходит к бамбуковому шкафу, мышцы ног и спины работают в полной красе, и одевает
тонкий, голубой халат.
Меня одолевает разочарование. У него действительно фантастическое тело.
Он поворачивается ко мне лицом.
- Будь осторожна с некоторыми вещами, - предупреждает он. - Большая часть дикой природы
безвредна. Но есть несколько видов лягушек, которые ядовиты. Если увидишь с желтыми
полосками на спине, держись от них подальше. Они не нападают, но если их напугать, они
могут действовать в целях самообороны.
- Думаю, я смогу справиться с несколькими своенравными жабами, - говорю я. - В прошлом я
имела дело с хищниками и пострашнее.
Я делаю паузу, пытаясь решить, стоит ли озвучивать остальные мысли, и просто делаю это.
- Такими как ты, например.
- Как я? - спрашивает Стоунхарт. - Почему, Лилли, это самое лестное из всего того, как ты меня
называла. Это перебивает все те слова, которыми ты описала меня в лимузине.
Меня передергивает.
- Пожалуйста, мы можем не говорить об этом? - прошу я.