Сара Приниас

Вечная зима

Переведено специально для группы

˜”*°•†Мир фэнтез膕°*”˜

http://vk.com/club43447162

Оригинальное название: Winterling

Автор: Sarah Prineas / Сара Приниас

Серия: Winterling #1

Перевод: romanenkokarina, _bounty_, JessieCourner, Daf, mari4

Редактор: Александра Волкова

Пролог

Бежал пес. При полной луне он мчался вниз по теневой стороне лесной тропы. Услышав вой волков, что преследовали его, он сбежал с дороги, углубляясь в лесную тьму, борясь с колючими кустарниками и уворачиваясь от деревьев, которые протягивали к нему ветви, словно длинные пальцы.

Река или поток воды, вот что ему нужно, чтобы сбить волков со следа.

И он продолжал бег, задыхаясь от усилия.

Мор требовала подчинения от всех существ. И пес был вынужден против собственной воли служить ей. В отличие от других ее подданных, он видел, кто она на самом деле. Поэтому, когда она приказала охотиться на одного из ее же подданных, он отказался. Он был очень глуп, и теперь сам стал тем, за кем охотятся.

Волки вновь взвыли, приближаясь.

Они собирались поймать его. И когда они это сделают, они убьют его, но хорошо, если именно это приказала им Мор.

Пес уже начал спотыкаться, теряя силы, когда услышал журчание воды на камнях и запах свежего водного потока. Он кинулся к нему, задыхаясь.

Вода была прохладной, касаясь подушечек его лап. Затем поднялся вверх по течению, пока не стало слишком глубоко, и вылез на тропинку, которая виднелась рядом. Пес услышал призывной вой одного из волков, и затем они показались все, выскакивая словно тени темного леса и окружая его.

В замешательстве он кинулся в сторону, и волк бросился на него, вонзая клыки в плечо. Пес побежал, преодолевая боль, преследователи помчались следом. Один из волков очутился рядом и полоснул его по передней лапе, после чего отскочил обратно.

В отчаянии он хромал по узкой тропинке на свет впереди, сквозь поляну в лесу, туда, где поток сливался в совершенно круглое озеро, которое отражало свет луны. С последним отчаянным рывком он пересек границу, запрыгнув в озеро, а волки зарычали и залязгали зубами.

Он ожидал, что попадет в воду, а затем наступит кровавая смерть.

Но вместо этого окунулся в озеро, оно было темнее и глубже, чем любая ночь из тех, что он видел.

Глава 1

Девушка по имени Фер подошла к кухонной двери. Нависшее ночное небо было усыпано звездами, и полумесяц, словно яркое пятно, свисал над деревьями, как срезанная кожура. Кухонные окна проливали свет на жилистые коричневые травы на заднем дворе. На краю двора белой россыпью стояли ульи, в которых тихо спали пчелы.

Зима закончилась. Фер чувствовала приближение весны в запахе земли, в набухших почках деревьев. Ещё чуть-чуть и на ветвях дубов появятся крошечные, размером с мышиное ушко, зеленые листочки, и начнут роиться пчёлы. Весна чувствовалась кожей, будоражила чувства, затаившись, выжидая момент, чтобы расцвести буйным цветом. Всё вокруг замерло. Межсезонье выдалось очень морозным и слякотным.

Фер поежилась и спрятала руки в карманы пестрой куртки. В левом у неё лежали два прутика и гладкий камушек, найденный в ручье ещё днём. В правом же хранился мешочек с травами: плакун-травой и лавандой, полынью и тордилиумом, защитный оберег, который бабушка наказала всегда держать при себе. Правда от чего он должен защищать, Фер спросить не удосужилась. У бабушки Джейн на все вопросы был один ответ: долгий взгляд, таинственный и молчаливый.

Фер принюхалась. В воздухе витал запах жареной с луком лапши; на ужин бабушка Джейн приготовила запеканку с тофу.

Ммм, ужин. Желудок Фер заурчал. Девушка поплотнее запахнула куртку и поежилась. Она сильно опаздывала, а если ещё и директор успел позвонить ей домой, то дела складывались не лучшим образом. Фер вовсе не собиралась устраивать в школе драки. Просто временами всё заканчивалось дракой само по себе, и с этим ничего нельзя было поделать.

Когда Фер появилась на пороге, бабушка Джейн была на грани истерики. На грани настоящей истерики.

Ой, ну и пусть. Чему быть, того не миновать. Фер поднялась по ступеням и вошла в кухню.

Услышав звук закрывающейся двери, бабушка повернулась и бросила свирепый взгляд на Фер:

- Который сейчас час? - спросила она, предусмотрительно поставив форму для запекания обратно на плиту.

Понятное дело, её не интересовало время. Бабушка Джейн прекрасно знала, который сейчас час. Фер бросила взгляд на висящие над холодильником часы:

- Тридцать пять минут восьмого?

- Сколько можно?! - пробурчала бабушка.

Она прикрыла глаза и глубоко вздохнула.

Фер съёжилась, приготовившись к тому, что на неё будут кричать.

Джейн выдохнула и открыла глаза.

- Мы уже проходили, Дженнифер, - едко произнесла она. - Тебе небезопасно бродить одной. Ты должна возвращаться домой сразу после уроков.

- Я не могу, - ответила Фер, стоя у двери.

-Нет, можешь.

Нет, просидев взаперти всю зиму, Фер даже в мыслях не могла допустить, чтобы её мир вновь ограничивался домом и школой. Дом, автобус, школа, автобус, дом... Каждый день одно и то же. Кроме выходных, конечно же. По выходным оставался лишь дом, дом, и ещё раз дом, потому что они с бабушкой никогда и никуда не выходили. Если Фер слишком долго не удавалось выбраться на свежий воздух, она становилась дерганой и нервной.

Бабушка посмотрела на неё с укором в голубых глазах:

- А ещё звонил директор школы. Похоже, ты опять сцепилась с этим Торвальдом.

Не только с Джимми Торвальдом, но и его братом Ричи и их глупым другом Эмили Брэдли. Они называли ее «Дженни - Меховая Голова». Что она должна делать? Пусть называют ее так? Ее волосы часто были взъерошенными и торчали из косички, переплетаясь друг с другом, но все это не значит, что так у нее было всегда.

- Да, мисс Угрюм, завтра суббота, - сказала бабушка Джейн. - и ты проведешь её вместе со мной за уборкой кладовой.

Она повернулась к плите, взяла прихватки и перенесла запеканку на красный кухонный стол.

- Давай, раздевайся и садись за стол, - произнесла она, не оборачиваясь.

Фер начала расстегивать куртку, как вдруг до неё дошел смысл сказанного. Провести весь завтрашний день, убираясь в кладовке? Вытирая пыль, подметая паутину, сортируя сотни разнообразных банок и склянок, перебирая мешки с травами, выслушивая лекции по гербологии и лечебным чарам. И всё это под зорким оком бабушки Джейн, как будто без присмотра Фер сразу вспыхнет ярким пламенем, и никак не обойтись без бабушки, готовой в любой момент вылить на неё ушат ледяной воды.

Фер казалось, что стены желто-красной кухни бабушки Джейн смыкаются вокруг неё словно прутья клетки.

В мгновение ока Фер распахнула дверь и убежала во тьму ночи, не дав бабушке Джейн даже опомниться.

Она ещё ни разу не выходила из дома так поздно. В свете тоненького серпа луны мир выглядел совершенно иначе. Поля казались такими пустым, а тени - глубокими и таинственными. Фер бежала по обочине длинной дороги, которая вела её прочь от бабушкиного дома, её шаги громко шуршали по гравию. Вдыхая холодный ночной воздух, Фер чувствовала себя совсем легкой, как будто вот-вот полетит. Она бежала вдоль дубов, двойным рядом обрамляющих дорогу. Затем ещё долгое время по дороге, пока ей не пришлось замедлиться, чтобы осторожно перебраться через ручей, пересекающий поле. Перейти ещё одну дорогу и пройти через низенький лесок.

Это был не дикий лес, а всего-навсего полоса деревьев и кустарников между двумя полями, на которых летом шелестят заросли двухметровой кукурузы или темно-зеленой сои. Вдали виднелись темные очертания зернохранилищ и хозяйственных пристроек, на крыльце фермерского домика горел свет. Где-то выла собака, отчего ночь казалась ещё темнее и таинственнее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: