— И что теперь? — неровным голосом спросил я Кэма.

Он улыбнулся, словно в точности знал, о чем я. А может, так и есть. Кэм протянул руки и обхватил меня, так что Люси оказалась зажатой между нами, и пофиг, что там подумают люди.

«Да, к черту тебя, Копа. Сначала каминг-аут, а потом я делаю отсюда ноги. И увидимся в аду».

Похоже, моя злость все еще при мне.

Кэм глубоко вздохнул и разжал руки. Его улыбка ослепляла.

— Не знаю, что теперь, Брэйди. Может, выясним вместе?

Я не смог сдержать ответную улыбку.

— Ага, — кивнул я, крепче стискивая Люси. — По-моему, хороший план.

КОНЕЦ

Больше книг Вы можете скачать на сайте - Knigochei.net

notes

Примечания

1

Цитата из комедии «Венецианский купец», перевод: Т. Щепкина-Куперник.

2

Цитата из 116 сонета Шекспира, перевод: М. Чайковский.

3

ЭлТи — от английского сокращения Lt, что переводится как лейтенант.

4

Сонет 116 в пер. М. Чайковского


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: