— И что теперь? — неровным голосом спросил я Кэма.
Он улыбнулся, словно в точности знал, о чем я. А может, так и есть. Кэм протянул руки и обхватил меня, так что Люси оказалась зажатой между нами, и пофиг, что там подумают люди.
«Да, к черту тебя, Копа. Сначала каминг-аут, а потом я делаю отсюда ноги. И увидимся в аду».
Похоже, моя злость все еще при мне.
Кэм глубоко вздохнул и разжал руки. Его улыбка ослепляла.
— Не знаю, что теперь, Брэйди. Может, выясним вместе?
Я не смог сдержать ответную улыбку.
— Ага, — кивнул я, крепче стискивая Люси. — По-моему, хороший план.
КОНЕЦ
Больше книг Вы можете скачать на сайте - Knigochei.net
notes
Примечания
1
Цитата из комедии «Венецианский купец», перевод: Т. Щепкина-Куперник.
2
Цитата из 116 сонета Шекспира, перевод: М. Чайковский.
3
ЭлТи — от английского сокращения Lt, что переводится как лейтенант.
4
Сонет 116 в пер. М. Чайковского