He finished, seeming to settle again, a hawk that had just roused and beat its wings. “This,” he said in his usual—or was it his American?—voice, “is quite famous poem in Russian, poem of Pushkin, known to everyone who reads, as perhaps some poems you have repeated are known to everyone here.” The students were still, and did not look at one another. “I cannot tell you what it says, not at all exactly, because meaning so much resides in Russian words; this problem we will talk much of. I will tell you though something of what it is about.”

He looked within, as though marshaling again before him the lines he had spoken.

“He says—Pushkin—that the poet, until he is summoned by the god Apollo to sacrifice to him, is afraid, confused, immersed in the world and its troubles; his lyre—poet’s instrument—is still muffled, his soul is wrapped in sleep. And of all the world’s worthless children, he is most worthless.

“Until he sings.”

He let them think about this, or anyway said no more for a long moment.

“Well, I will tell you something of myself,” he said at length. “Because it may be that some of you have come chiefly to have look at me, someone who has come from so far away and from somewhere so—strange to you.

“Okay.

“My name is Innokenti Isayevich Falin. I was born and grew up in the city of Leningrad, at that time Petrograd, before that St. Petersburg. My father was an engineer, I his only child.”

He picked up and put down again his cigarettes; took his fountain pen from his pocket, and put it back.

“When very young I liked poetry, nursery rhymes as you say; I was very intent on these, and I like them still today. But for a long time I showed no further interest in poetry. When I went to school I wished to be engineer like my father; but this was not possible. I became instead a drawer; not an artist but a drawer of plans, for machines…”

“A draftsman,” somebody said.

“A draftsman,” said Falin, tasting the word like a gourmet tasting an exotic morsel. “After that a soldier, trying not to die; after that a maker of furniture, that is worker in a prison camp where furniture was made; after that, draftsman again, and poet too. Then no job. Then exile. Then here.”

He opened his hands: here.

“My name you may have heard, from newspapers, but probably not read any of my poems. For a long time none have been printed or published in the language I wrote them in, in the country where they were written. Those that were published long ago have mostly disappeared, though they were sometimes typed up or copied out by friends and passed around. Memorized too.” He tapped his brow. “Recited, one person to another, as we have recited. For a poem to live within a reader, reader must be able to say it in his own mind and heart. And for this reason I tell you now of class requirements and final test.”

He drew out and piled before him the packets of purple mimeographed poetry, and patted them. “I cannot give you grade on what poetry you write. This would be foolish, as though to grade you for your beauty or your strength. I can grade on how hard you try, and how hard you try to understand poetry of others. And so midterm, and final, test will be only that you write down in blue books the poems we read together. So you must memorize, commit to memory, learn them by heart is how you say it, yes?” He looked around at their faces, which were stunned or amazed or amused. “Which poems will be asked for on these tests? Any or all. Best to memorize all. Observe this motto of Soviet Young Pioneers: Be Prepared.”

“I think they were all astonished,” Christa said to Gavriil Viktorovich in his St. Petersburg apartment. “We were all astonished. To be told that the only poems you could understand were the ones you had memorized.”

“Yes.”

“Like the one of my own, that he wanted me to recite. I could have remembered it if I’d thought a minute. I just never had to, I mean…”

“Of course not. You need not memorize poetry. You need only to open book.”

“Yes,” she said. “All we need to do. If we do.”

He bent his head as though he would not pursue this topic, maybe shaming to his guest. His little apartment, cement-walled like a jail cell, was deep in books and papers. A small ikon amid them on a bookshelf, and by it a small framed picture, a woman with a gray bun and a flowered dress who hadn’t wanted to be photographed.

“You know,” he said, “we have a view of poets unlike anyone’s.”

“Yes. I think you do.”

“We did once. Now, I do not know.”

“Yes.”

“Because, perhaps, they arrived so suddenly among us, with Pushkin—almost none before, Russian poets writing Russian. Then perhaps because after the Revolution they spoke truth long after others ceased or were silenced. And even when they themselves were silenced we could say truths they had said, in their voices, because we remembered their poems. Could be banned and burned but not plucked from memories.”

“Yes.”

“At one time we greeted one another with these poems. A line, a stanza of Akhmatova, of Mandelstam: if the other could complete the poem or the stanza, perhaps you could trust—perhaps be friends. Perhaps not.” He smiled. “Once poetry seemed capable to bring the dead to life. Maybe only our dead, in that age. Because of that power poets were killed, in several ways, not always reversible.”

“What do you mean, not always reversible?”

He regarded her as he had before, in that way that seemed to challenge her, gently, to seek in herself for what she surely already knew. And yet it was she who was to have brought knowledge, or at least news. She said—surprised to find that she was going to ask it, right now, though it was what she wanted to know—“Do you think it was wrong of me, to publish those translations? In a book of my own?”

He didn’t answer immediately. “It began your own career, I think?”

“Yes.”

“So long ago. And now you are most famous of American poets.”

“Well no. No. And even if that were true, no poet in America is famous really.” She looked down at the wedding band on her left hand, turned it in her fingers, a habit. “I’ve never known if it was right of me. If I did it for the right reasons.”

He took one skinny knee in both his hands, and smiled. “Tell me,” he said. “Was it perhaps because of this doubt that you never studied Russian more?”

She didn’t answer.

“And that for so many years you have not talked of him? Because you thought perhaps you wronged him?”

“I don’t know,” she said. “It might be. I don’t know.”

The sun came in his window, the clouds passing away, and lit the little place for a moment, then was covered again.

“What will they say, tonight, the ones I meet?” she asked. “And at the conference? What will they say to me?”

“I believe they will say Spasibo, chto priekhala v takuiu dal,” he said. “They will say thank you. Thank you for coming so far.”

When she left the liberal arts tower, the weather had again turned strangely tender; the sun gilded the wet pavements and roofs and turned the piles of snow translucent and black-speckled. Unwilling to go back to her dorm, Kit walked down through the old campus, past the library and the Wishing Well and out the tall gates into town. She felt, absurdly, fledged. On College Street she was invited by stores and streets but gently refused them, until she neared the central square of the town. There she turned, down Elm then Lincoln, not actually choosing these streets. In front of the Reformed EUB church there, a peculiar little car was parked, a man messing in its tiny trunk, from which smoke issued.

No, she was wrong, the smoke was from his pipe, a big curling gourd thing like Sherlock Holmes’s. And it wasn’t the car’s trunk he was peering into in bafflement but its engine compartment. Yes: it was one of those comical German cars that were just arriving, Kit had seen a few but had never been in one, a car that looked like the one in the circus from which a huge number of clowns tumbled. A Volkswagen. VW.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: