Я, приехав сюда, Постоянно болел в Сычуани,
О, когда же дождусь Своего возвращенья поры?
Не прославится ль дом мой тогда, Как жилище Ван Цаня,
До сих пор сохранился Колодец его у горы.
Осенний ветер Дует все сильней,
Дела свои Разбойничьи верша.
Он с тростниковой Хижины моей
Сорвал Четыре слоя камыша.
Часть крыши Оказалась за рекой,
Рассыпавшись От тяжести своей.
Часть, Поднятая ветром высоко,
Застряла на деревьях Средь ветвей.
Остатки - в пруд слетели За плетень,
И крыша вся Исчезла, словно дым.
Мальчишки Из окрестных деревень
Глумятся Над бессилием моим.
Они, как воры, Среди бела дня
Охапки камыша Уволокли
Куда-то в лес, Подальше от меня,
Чем завершили Подвиги свои.
Рот пересох мой, Губы запеклись,
Я перестал На сорванцов кричать.
На стариковский посох Опершись,
У своего окна Стою опять.
Стих ветер Над просторами земли,
И тучи стали, Словно тушь, черны.
Весь небосклон Они заволокли,
Но в сумерках Почти что не видны.
Ложусь под одеяло В тишине,
Да не согреет Старика оно:
Сынишка мой, Ворочаясь во сне,
Поистрепал его Давным-давно.
А дождь Не то чтобы шумит вдали.
Он просто Заливает мне кровать,
И струйки, Как волокна конопли,
Он тянет И не хочет перестать.
И тут уж Обессилен я войной,
Бессонница Замучила меня,
Но эту ночь, Промокший и больной,
Как проведу До завтрашнего дня?
О, если бы Такой построить дом,
Под крышею Громадною одной,
Чтоб миллионы комнат Были в нем
Для бедняков, Обиженных судьбой.
Чтоб не боялся Ветра и дождя
И, как гора, Был прочен и высок,
И если бы, По жизни проходя,
Его я наяву Увидеть мог,
Тогда Пусть мой развалится очаг,
Пусть я замерзну Лишь бы было так.
Вспоминаю - мне было пятнадцать тогда я мальчишкой в душе оставался.
Словно бурый теленок беспечен я был, убегая стремглав за ограду.
А когда в благодатные дни сентября всюду груши и финики зрели,
Я, бывало, взбирался по тысячу раз на деревья осеннего сада.
Но теперь наступила иная пора пятьдесят мне исполнится скоро.
Я гораздо охотней сижу или сплю и с трудом поднимаюсь с постели.
И хотя я шутить заставляю себя, принимая почетного гостя,
Не избавиться мне от назойливых дум, и заботы совсем одолели.
Я домой возвращаюсь, и снова меня всюду голые стены встречают.
И жена моя добрая видит опять на лице моем те же печали.
Сыновья ж мои неслухи знать не хотят никакого к отцу уваженья
Все кричат от обиды, что вновь на обед ничего им сегодня не дали.
Южные земли долго не знали дождя,
Только сегодня стало темнеть над рекой.
Тучи повисли в утреннем небе пустом,
Хлынул внезапно на землю дождь проливной.
Ласточек стаи в гнезда забились свои,
Свежестью леса остро запахло вокруг.
Близится вечер. Дождь по соломе стучит,
Радостно слушать капель немолкнущий стук.
В старом пруду губернатора Фана дикие гуси живут.
Спят на песке или плещутся в волнах, белые как облака.
Спросите вы, почему эти гуси бросили Фениксов пруд?
Сам Ван Сичжи, каллиграф знаменитый, взял их на борт челнока.*
* "Сам Ван Сичжи, каллиграф знаменитый, взял их на борт челнока". - Ду Фу, с детства обучавшийся каллиграфии - искусству написания иероглифов, сравнивает себя в этой строке с Ван Сичжи, знаменитым каллиграфом древности.
Гости к пристани выходят, расседлав своих коней.
Их красавицы встречают и на палубу ведут.
Веера певиц искусных отражаются в воде,
Их узорные одежды украшают старый пруд.
Рукавов прозрачных пары на ветру взлетают вверх,
Золоченую посуду волны весело кренят.
Красотой друг с другом спорят лики благородных дев,
И лукавого веселья шаловливый полон взгляд.
В деревне глухой, за плетеной калиткой живу я от всех вдалеке:
Убогий шалаш под соломенной кровлей стоит над глубокой рекой.
Мы лодку возьмем, чтобы в ней до заката беспечно скользить по волнам,
А чем же еще деревенский затворник отплатит за дружбу с тобой?
* Янь У - губернатор Чэнду, один из самых близких друзей Ду Фу в период его жизни на юге.
Прозрачная осень. Ночная прохлада. Платаны у тихой реки.
Ночую один в опустевшей управе. Смотрю на огарок свечи.
Опять моему бормотанию вторят лишь звуки солдатских рожков,
И некому вместе со мной любоваться луною в осенней ночи.
Лишь ветер ненастный пылит над дорогой, и писем никто мне не шлет.
Глухое безмолвие каменных башен, как трудно добраться домой!
Сегодня моим одиноким скитаньям десятый исполнился год:
Живу вдалеке от родимого края, как птица на ветке лесной.
* Стихотворение написано летом 764 года, когда Ду Фу был назначен военным советником губернатора Янь У.
Ночная прохлада врывается в спальню мою,
Луна посылает на землю мерцающий свет.
Блестят под луною тяжелые капли росы,
Покажутся редкие звезды, и снова их нет.
Дорогу во тьме освещают себе светляки,
Далекие птицы друг друга зовут над рекой.
Повсюду война, и сраженьям не видно конца,
Зачем же я снова об этом вздыхаю с тоской!
Туман укрыл Деревья на равнине,
Вздымает ветер Темных волн поток.
Поблекли краски, Яркие доныне,
Свежее стал Вечерний холодок.
Забили барабаны, И поспешно
Смолк птичий гам У крепостного рва.
Я вспомнил пир, Когда по лютне нежной
Атласные Скользили рукава.
Пять лет я гостем В Сычуани прожил,