Но именно такой она и оказалась. Квартира состояла из проходной кухни, L-образной гостиной с огромным пространством, отведенным под столовую, ванной и двух спален. Одна из них была заперта, но Бонита снабдила Лауру ключом. Комната была обставлена офисной мебелью — в этом чувствовалась манера Холлистера.
При беглом осмотре единственным объектом, заслуживающим внимания, было королевская двухспальная кровать с бронзовым изголовьем, обтянутая черными чехлами и покрытая алыми сатиновыми простынями, да застекленный сейф для оружия в кабинете. Сейф, расположенный на боковой стене, был рассчитан на четыре винтовки, но в нем хранились только две. У двери в кабинет находился двойной выключатель. Желая лучше разглядеть оружие, Лаура по рассеянности нажала обе клавиши. Свет зажегся не только в комнате, одновременно включился компьютер на дубовом столе и принтер, расположенный на верхней полке.
Она разглядывала оружие.
— Вот это странно. Вчера Фредди рассказал пару историй о том, каким страстным туристом и рыбаком был судья, но ничего не упоминал об охоте. Даже если он и был охотником, то почему держал свои ружья здесь, а не дома?
— Может, они были нужны ему не для охоты, а для других целей?
Лаура подошла к книжным полкам, занимавшим верхнюю половину дальней стены. Пробежала глазами корешки — в основном романы и последние новинки. Потом подошла к столу. Кроме компьютера и факса, в кабинете стояла кожаная мебель и блестящий черный автоответчик с суперсовременными наворотами и телефон на две линии. Последним объектом, заслуживающим внимания, был кожаный портфель, задвинутый между креслом и внутренней панелью стола.
Лаура нахмурилась, озадаченная увиденным.
— Обстановка квартиры ничего не проясняет. Полотенца в ванной еще влажные, а Холлистер уже несколько дней как мертв. Правда, квартирой могли пользоваться другие люди… но этот шкаф с оружием у человека, не увлекавшегося охотой, и эти книжные полки… Посмотри на заглавия. Ни одной книги по юриспруденции, кроме справочника по калифорнийскому законодательству, юридического словаря и старого указателя юристов, практикующих в Калифорнии. Почти никакой справочной литературы — словаря, альманаха или атласа… Никакой мишуры, один лишь дух правосудия и судейского молотка. И компьютер, очевидно, что здесь кто-то работает, но не похоже, чтобы это было рабочее место судьи.
— Но ведь ты говорила, что квартиру снимал не Холлистер?
— Или не только он. Кто-то вступил с ним в долю и но сей день пользуется ей, и, видимо, не для плотских забав. Возможно, именно он и работает за этим столом… и принимал сегодня душ. — А если так, то хозяин может вернуться в любую минуту и застать их здесь. — Я хочу взглянуть на портфель, может, удастся узнать, кому он принадлежит. Окажи мне любезность. Запри дверь на цепочку.
— Ты невыносима, — рассмеялась Вики. — Кого ты из себя изображаешь?
— Супермена из комиксов. Мама не разрешала их смотреть, так что приходилось читать под одеялом с фонариком. Я всегда хотела быть Кларком, а не Лу. Мне всегда казались идиотскими способы, с помощью которых ее освобождали.
— Я полагаю, что ты бы придумала что-нибудь более авантюрное.
— Без сомнения.
— Что ж, лучше мне держаться подальше, когда ты будешь воплощать свои планы в жизнь, — улыбнулась Вики и вышла из комнаты.
Лаура расстегнула молнию и извлекла из портфеля три папки. Первая представляла собой ежедневник, стандартный график работы, который обычно составляют секретарши для босса.
Вчера он, или она, прибыл из Лос-Анджелеса на похороны Холлистера и отужинал с человеком по имени Джерри Бурк. Владелец портфеля собирался в эти выходные отправиться на охоту в компании Эда Леффертса, предварительно встретившись с ним сегодня в одиннадцать утра. На понедельник было назначено еще четыре встречи: с Каролиной Силей в девять, с Майком Клементе в десять, Джеком Бесселом в одиннадцать, а также выступить в полдень с речью на открытии Саттер-Клуба. В три двадцать его самолет вылетал в Лос-Анджелес.
Лауру поразило, что она увидела так много знакомых имен. Не только Каролины и Майка, но и Эда Леффертса, президента местного банка, Джека Бессела, спикера местной ассамблеи, местечкового Маккиовели, чьим идеалам государственности являлась демократическая партия. Лаура пролистала две другие папки. Первая содержала копии переписки между Крэгом Томлинсоном и Каролиной Силей, касающейся информации и рекламы двух принадлежащих Томлинсону предприятий — отеля «Тахое Монте-Карло» и «Ай-Си-Экс энтерпрайзес». Вторая — юридическую документацию и корреспонденцию по этому поводу между Томлинсоном и Джерри Бурком, президентами лоббистской фирмы «Бурк/Моравич».
— Ну? — поинтересовалась Вики.
Лаура чуть не выронила папки из рук.
— Ты меня напугала до чертиков. Я не слышала, как ты вошла. Взгляни-ка.
Вики просмотрела папки и заключила:
— Совершенно очевидно, что они принадлежат Крэгу Томлинсону. Скорее всего, именно он и увлекается охотой. Ты его знаешь?
— Президент некоей компании «Ай-Си-Экс энтерпрайзес».
— А, это только прикрытие. Основой бизнеса является компания по производству сельхозпродукции и химикалий.
— А также владение казино.
— Кроме того, он имеет отношение к гоночному треку в Мурьета Парке, графство Риверсайд. Отравляет окружающую среду одной рукой, а другой — чистит карманы соотечественников. Он в моем вкусе, Лаура.
Лауру развеселил язвительный гон подруги. Трудно было сказать, что вызывает в ней больше негодования — игровой бизнес или токсичное производство.
— Я видела его на похоронах. Он беседовал с Майком Клементе.
— Ты знакома с Майком Клементе?
— Теперь могу сказать, что да. Фредди знает его по «Атлетическому клубу». Мы столкнулись около церкви. Майк сказал, что он юрист и лоббист — и я догадываюсь, что это птичка высокого полета.
— И очень влиятельная. Он новое лицо в этих краях, но ужасно активен. Элегантен, симпатичен и хорошо знает свое дело. А это самое главное для хорошей карьеры. — Вики вздохнула и покачала головой. — Он такой милый. Какая потеря!
— Даже если бы он выражал интересы Бая Скута, я сомневаюсь, что ты захотела бы ввести его в круг своих друзей. Он использует похороны для охоты на дамочек. Он…
— Что-что?
— Это было лирическое отступление. На похоронах мы перекинулись несколькими словами, а через несколько часов он позвонил и попросил свидания. — Лаура посвятила Вики в подробности их разговора. — Его звонок удивил меня. На похоронах он не проявил ко мне особого интереса. А в конце так даже откровенно проигнорировал.
Вики развеселили ее слова.
— Как только дело касается убийства Холлистера, ты готова видеть преступников за каждым кустом. Может, он на тебя запал. И не стал этого демонстрировать во время траурной церемонии, или просто был занят своими делами. Это тебе не приходило в голову?
— Отчасти. Ему что-то от меня нужно, Вики. Не пойму только, что именно.
— Твое тело, тупица.
— Хотелось бы и мне так думать… — Лаура спрятала папки обратно в портфель и села на пол. — Мне нужно было согласиться. По крайней мере, удалось бы что-нибудь узнать. Я имею в виду, что нам о нем почти ничего неизвестно. Кроме того, что он работает на сильных мира сего.
— На самом деле, мы знаем не так уж мало. Джерри Бурк нанял его около года назад. Я думаю, переманил из какой-нибудь компании на юге. Он специализируется на финансовых операциях — банки, безопасность и т. п.
Лаура подошла к книжным полкам.
— Сейчас посмотрим, включено ли его имя в справочники.
Она вытащила справочник «Юристы Калифорнии» и открыла его на странице «Южная Калифорния». В списках числилось два Клемента, но ни одного Клементе. Она просмотрела имена, стоящие перед фамилиями, решив, что здесь опечатка. Но не обнаружила ни одного Майкла. А ее нового знакомого, без сомнения, звали Майкл Клементе; его имя упоминалось в качестве одного из сотрудников конторы «Бурк/Моравич» в документах из портфеля Томлинсона.