— Ну, и?

— Тут обитает племя бааджо. Их иногда еще морскими цыганами называют. Живут они прямо в море — на таких вот катамаранах или на плавучих платформах, сцепленных между собой. У них целые деревеньки есть в сотнях метров от берега.

— И чем они промышляют?

— Дарами моря, разумеется. Жемчуг, редкий голубой янтарь, рыба, крабы. Корсары вроде даже наловчились торговать с ними, хотя они жутко замкнутые и нелюдимые. И слышал я очень неприятные истории про их верования.

Вот так и знал. Ну почему бы нам не наткнуться на каких-нибудь миролюбивых рыбаков, которые бы выловили, обсушили, накормили вкусной горячей ухой?

— Саавар… — понимающе кивнул я.

— Если бы! — хмыкнул Вульф. — Они живут в море и полностью зависят от него. Как ты думаешь, кому они будут поклоняться?

— Самой стихии Воды?

— Угу. И тому, кто ее олицетворяет. Левиафан. И ихтианы. Это такие человекообразные монстры, что водятся на южном побережье. Чтобы задобрить их, бааджо приходится… идти на некоторые жертвы.

Знаем мы эти жертвы. Таких набожных ребят хлебом не корми — дай кому-нибудь ритуальный кинжал в пузо воткнуть.

Бааджо тем временем подплыли к нам, но вплотную приближаться не торопились. Похоже, просто убедились, что мы пока не собираемся идти на корм рыбам, и решили подождать подкрепления. С востока к нам двигались еще два катамарана, кажется, побольше этого.

— Оставь переговоры мне, — продолжил Вульф вполголоса, так, чтобы слышал его только я. — Вся надежда на мою общую репутацию с дау.

Или на мои кулаки. Но я уж не стал говорить об этом целителю, зачем расстраивать. Мне репутация с аборигенами не очень важна, это он ее лелеет. Хотя постараюсь, конечно, обойтись без кровопролития. Пусть только держатся от меня подальше с этими своими острыми штуками.

Вскоре катамараны окружили нас, подплыли на расстояние нескольких метров, так что при желании я мог бы дотянуться до ближайшего Серебряным жалом.

Разглядев бааджо получше, я немного успокоился. Хоть и смотрели они настороженно, и гарпуны держали наготове, внешность и диаграммы Ци выдавали их с головой. Воины из них были так себе. Обычные рыбаки. Худощавые, черные от загара, почти голые — что, впрочем, неудивительно, учитывая их образ жизни.

И, похоже, нас они боятся куда больше, чем мы их.

— Помогите нам! — наконец, начал Вульф. — Наш друг очень слаб. Он не может держаться на воде.

— Мы вам заплатим! — добавила Джия.

Целитель зыркнул на нее неодобрительно. Я в переговоры пока не вступал.

Дикари лишь переглядывались между собой, но не отвечали. До тех пор, пока не показался еще один плот, чуть отставший от остальных.

Старикан, что на этом плоту, похоже, у них за главного. Вождь. Или шаман. Или жрец. В общем, какая-то шишка. Просто так столько ожерелий из ракушек не навешают. Да еще и эта странная штука на голове — что-то вроде грубой коралловой короны. Все эти украшательства меня мало волновали. А вот то, что его диаграмма Ци здорово отсвечивает красным — уже совсем другое дело. У деда явно магические способности, и нехилые.

— Кто вы? — строго спросил он, указывая на нас узловатым уродливым жезлом, вырезанным, кажется, вообще из первой попавшейся под руку коряги.

— Просто заблудшие путники, о мудрый, — ответил Вульф. — И мы сгинем в этой пучине, если вы не поможете нам.

— И как вы сюда попали?? — недоверчиво скривился шаман.

Он обернулся в ту сторону, откуда мы приплыли.

— Акуан, что ты видел? — спросил он худощавого пожилого мужчину с первого катамарана — того самого, что трубил в раковину.

— Большая волна, — коротко ответил тот и взмахнул руками, будто изображая фонтан. — Очень большая!

— Большой грохот! Гром! — вторя ему, закивали помощники. Эти были совсем еще мальчишки — костлявые, лопоухие, с блестящими от воды бритыми головами. — Куча мертвой рыбы кругом!

Вот, значит, как это выглядело со стороны. И вот почему нас так оглушило. Еще легко отделались. Но зато теперь понятно, почему к нам сплылись все рыбаки в округе.

— А корабль?

— Не было корабля, — отозвался Акуан. — И обломков нет.

— Так и будете расспрашивать нас или вытащите, наконец, из воды? — зашипела, теряя терпение, Джия. — Вы разве не видите — мастер Джанжи еле держится на плаву?

— Мы не причиним вам вреда, — добавил Вульф. — Помогите нам добраться до берега, и мы щедро отблагодарим вас.

— Бааджо ничего не нужно от сухопутных чужаков, — спокойно ответил шаман. — А если их поглотит море… возможно, так тому и быть. Но я не могу сам принимать такое решение. Нужно посоветоваться с другими жрецами Соленого храма.

— Ну так и везите нас в этот свой Соленый храм! — выпалил я.

Мне уже тоже надоело болтаться, как фекалии в проруби. К тому же солнце уже клонилось к закату, а хотелось выбраться на сушу до темноты.

Вульф шикнул на меня и процедил сквозь зубы:

— Вот как раз туда-то лучше не попадать, Мангуст.

— В Соленом храме не место для сухопутных, — невозмутимо ответил старик. — Разве что в качестве подношений богу моря. Ты хочешь отдать одну из своих бесчисленных жизней во славу повелителя глубин, чужак? Похвальное желание.

А вот тут в его голосе явственно прозвучала насмешка.

— Я хочу на берег, — огрызнулся я, делая несколько гребков в сторону ближайшего плота. — И я попаду на него. Даже если мне придется драться за место на ваших жалких суденышках.

Туманный волк позади меня от возмущения издал какой-то сдавленный звук и чуть не ушел под воду. Но мне сейчас был не до него. Уже ясно, что его хваленая высокая репутация с дау на это племя не распространяется. Хотя, возможно, если бы не она, нас бы просто сходу забросали гарпунами. Но в любом случае дипломат из него хреновый. Зато у меня возникла одна шальная идея. Может сработать, если я хоть что-то понимаю в том, как устроены местные неписи.

Рыбаки на катамаране, видя мое приближение, напряглись и выставили вперед свои острые короткие копьями с зазубренными наконечниками. Два копья, если быть точным. Остальные-то были не вооружены. И еще несколько гарпунщиков на соседних плотах. Не так уж и много для великого и ужасного Мангуста. Пока меня беспокоит только шаман, да и то потому, что я не знаю, на что он способен.

Но шаман по-прежнему был спокоен, как море в штиль.

— Ты зря угрожаешь, юный чужак! — ответил он. — Я чувствую в тебе большую силу. Но здесь, в море, бааджо нет равных. Даже киты беззащитны перед нашими гарпунами. А они ведь куда больше и сильнее, чем ты.

— Это верно, — согласился я, продолжая подгребать к катамарану. Рыбаки, выпучив глаза, смотрели то на меня, то на шамана, но у них явно была кишка тонка для того, чтобы напасть первыми. — Но ведь я-то не кит…

Я ухватился за торчащие над плавучим корпусом жерди палубы и одним движением вытянул тело наверх. Катамаран ощутимо покачнулся — не только под моим весом, но и из-за того, что бедолаги-рыбаки дернулись в стороны. Один особо впечатлительный мальчуган даже бросился в воду, скрываясь за дальним от меня краем этого самодельного плавучего островка.

На следующие несколько мгновений сердце у меня, признаться, замерло — я так и ждал, что сейчас мне в спину прилетит острый наконечник гарпуна. Вряд ли смертельно, но неприятно.

— … я — черепаха, — закончил я.

Татуировку, украшающую мою спину, в таком положении было отлично видно с соседних плотов, и я очень надеялся, что она произведет на дикарей должное впечатление.

Атаки и правда не последовало, хотя позади меня раздались слившиеся в один гул возгласы. Я не стал делать резких движений, просто медленно подобрал под себя ноги и выпрямился. Чувствовать под собой опору, пусть и такую качающуюся, ненадежную, после доброго получаса бултыхания в морской воде было настоящим блаженством.

— Черепаха! — расслышал я с соседнего катамарана.

Смесь удивления, испуга и чуть ли не священного благоговения. Значит, я не ошибся.

— Черепаха!

— Черная черепаха! — вторили другие голоса.

Я обернулся к старику-шаману. Он смотрел хмуро, но по-прежнему был непрошибаем. Мне бы его самообладание.

— Мастер Воды, — уважительно поклонился он. — Да, я был прав. В тебе большая сила.

Ваша репутация с племенем бааджо повышена на 30 пунктов. Текущее значение: 7 (Нейтральное). До следующего значения (Дружелюбие): 993 пункта.

Уф, сработало! Правда, я ожидал куда более весомой прибавки. Но из минуса вылез, и то хорошо.

— Отвезите нас к берегу, — так же спокойно ответил я. — Пожалуйста. И никто не пострадает.

Он долго смотрел мне в глаза и, наконец, кивнул, подавая знак остальным. Рыбаки засуетились, помогая Вульфу и ксилаям взобраться на катамаран. Мы уместились на одном. Правда, для этого двум паренькам из его старой команды пришлось пересесть на другие. С нами остался только рулевой и еще один парень, что управлялся с парусом.

Катамараны шли близко друг к другу, а шаман и вовсе пристыковал свое суденышко к нашему, привязавшись веревками.

Джанжи Хэ все еще толком не мог прийти в себя — валялся, распластавшись на палубе, и что-то бессвязно шептал. Джия бережно придерживала его за голову. Вульф скастовал на него какое-то заклинание.

— Выкарабкается, — ответил он на мой немой вопрос. — Просто нужно дать ему еще немного времени. Физически он вроде в норме, ранений нет, только очень слаб. Но, похоже, в глубоком шоке.

Он учтиво поклонился старику-шаману, который сидел на своем плоту, поджав под себя ноги и перебирая четки, сделанные из крупных разноцветных ракушек.

— Спасибо, что спасли нас, почтенный. Мы очень благодарны тебе и всему твоему народу.

Тот ответил не сразу. С самого начала нашего путешествия он не сводил с нас задумчивого взгляда и, судя по выражению лица, думы эти были не очень-то веселые.

— Не держите зла на бааджо, — наконец, сказал он. — Акуан и его сыновья — мирные люди. Они простые рыбаки. И, конечно, они были напуганы, обнаружив вас. И я тоже. От вас пахнет дымом, кровью и хаосом. Откуда вы?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: