……… А может и нет. Из-за расположения этого места вблизи границ, титул может быть и не таким высоким.

[Э?]

Пока я думал об этом, возница приветствовал человека в воротах поместья и въехал внутрь.

[Это была дочь лорда?]

[Нет.]

[Нет?]

[Почти.]

В этом есть какой-то глубокий смысл? Я просто не понимаю…

Повозка остановилась.

Часть 2

Когда мы вошли в особняк, нас отвели в комнату видимо предназначенную для развлечения и отдыха гостей.

Дворецкий указал на два дивана.

Это первое собеседованиедля меня.

Надо сделать всё аккуратно.

[Пожалуйста, присаживайтесь.]

Я повиновался и сел, а Гислен, ни слова не говоря, встала в углу комнаты, откуда могла осматривать всю территорию.

Если бы такое случилось в моей прошлой жизни, я подумал бы, что это какой-то заигравшийся чудак[2].

Я отпил немного дымящейся жидкости.

Неплохо. Пусть даже я не разбираюсь в качестве напитков, этот должно быть довольно дорогой.

Изначально не было никаких напитков, приготовленных для Гислен. Похоже, я единственный, кого считают гостем.

[Да где же?!]

Пока я обдумывал это, громкий голос и гневные шаги раздались со стороны комнат.

[Здесь?]

Крепкий мужчина ворвался в комнату.

Его возраст должно быть где-то около пятидесяти лет и его темно-русые волосы смешиваются с небольшой сединой, но, похоже, он в довольно хорошей форме.

Я поставил чашку и поднялся, склонившись в глубоком поклоне.

[Я рад встретиться с вами, моё имя Рудэус Грэйрат.]

Мужчина пренебрежительно фыркнул в ответ.

[Хозяин, Рудэус-доно никогда не покидал деревню Буэна. Он ещё слишком мал и не имел времени выучить этикет. Прошу простите ему эту маленькую грубость…]

[Умолкни.]

Услышав резкий ответ дворецкий замолчал.

Этот господин, должно быть, и был тем, кто нанял меня.

Похоже, он действительно разозлился. Как будто я выкинул что-то неадекватное.

Пусть я и хотел поприветствовать его со всей осторожностью, но кажется, местный дворянский этикет имеет свои правила.

[Хмпф, Пол даже не обучил своего сына основным формальностям.]

[Я слышал, что отец ненавидит жёсткие правила, и поэтому не учил меня этому.]

[Сразу оправдание! Ты такой же как Пол.]

[Отец всегда искал оправданий?]

[А как ты думаешь? Всякий раз как он открывал рот, это было оправдание. Если он мочился в постель, он находил оправдание. Если он устраивал ссору, он находил оправдание. Если ленился на занятиях, он тоже искал оправдания.]

[Если ты действительно хочешь научиться чему-то, для начала выучи хотя бы этикет! Ты ведь даже не пытался и потому всё обернулось таким образом!]

То, что он говорит, не то чтобы неправильно и имеет свои основания.

Я обучался только магии и фехтованию и никогда не задумывался об изучении чего-то нового.

Похоже, мои взгляды были слишком поверхностны.

Я должен всерьёз над этим задуматься.

[Вы правы. Это действительно мой собственный промах. Я глубоко извиняюсь за это.]

Старый господин притопнул ногой, когда я склонил голову.

[Но, похоже, ты не пытался использовать это как оправдание, и старался как мог изобразить подобающую позу! Я позволю тебе остаться в поместье!]

Я действительно не понимаю, что произошло, но, кажется, я был прощён.

Подведя итоги, хозяин вскочил и унёсся подобно шторму.

[Кто это?]

Спросил я, посмотрев на дворецкого.

[Лорд Фиттоа, Саурос Бореас Грэйрат-сама. Он дядя господина Пола.]

Так этот парень лорд.

Он слишком властный. Я очень беспокоюсь о его правлении. Ну, здесь останавливается множество искателей приключений, так что, если не обладать столь внушительным видом, он, вероятно, не сможет исполнять обязанности лорда.

Хм? Грэйрат? Дядя?

[Это значит, он брат моего деда?]

[Да.]

Я уже догадывался, что Пол использовал свои разорванные отношения с семьёй.

Но если задуматься, его старая семья из самых высокопоставленных дворян.

Этот парень, должно быть, рос молодым хозяином где-нибудь в хорошем местечке.

Детство - Домашний учитель i_004.jpg

[Что не так, Томас? Почему двери открыты нараспашку?]

Ещё один человек вошёл в двери.

[Но отец выглядел весьма довольным. Что-то произошло?]

Человек с подтянутым телом и насыщенными тёмно-русыми волосами.

Судя по тому, как он похож на Пола, это должно быть его двоюродный брат.

[Молодой хозяин. Я действительно сожалею. Старый господин только что встретился с Рудэусом-сама, и, кажется, остался им весьма доволен.]

[Хоо, ребёнок, которого заметил отец… Он сделал неверный выбор? Хмм.]

Говоря на ходу, он направился к дивану напротив и сел.

Ах, правильно, лучше побыстрее приветствовать его.

[Рад встрече с вами, моё имя Рудэус Грэйрат.]

Я склонил голову в том же глубоком поклоне, что и ранее.

[Ах, моё имя Филип Бореас Грэйрат. Когда дворяне приветствуют кого-то, они прикладывают правую руку к груди и слегка склоняют голову. За то, как сделал это ты, ты наверняка получил нагоняй.]

[Что-то вроде этого?]

Я последовал советам Филипа и слегка склонил голову.

[Что-то вроде этого, но то, как ты это сделал, неплохо. Если бы какой-нибудь кузнец приветствовал отца подобным образом, он наверняка бы порадовался. Садись.]

Филип уселся обратно. Я последовал его примеру.

……… Сейчас начнётся собеседование?

[Как много тебе известно?]

[Отец сказал, что я буду обучать юную леди здесь, в течение пяти лет, и тогда мне оплатят расходы на занятия в Магическом Университете.]

[Это всё?]

[Да.]

[Понятно…]

Филип скрестил руки под подбородком, как если бы задумался о чём-то, а его взгляд скользил по столу.

[Тебе нравятся девушки?]

[Не до уровня отца.]

[Это так? Хорошо, ты прошёл.]

А? Чего?

Это было слишком быстро, так?

[Сейчас этот ребёнок благоволит лишь двум людям. Эдене, которая обучает этикету, и Гислен, обучающей фехтованию. До этого уже пятеро были уволены. Один из них даже преподавал в королевском дворце.]

Пусть даже он преподавал там, его методы обучения могли быть не самыми лучшими, но я предпочёл не высказывать этого вслух.

[……… Это имеет какое-то отношение к тому, чтобы увлекаться девушками?]

[Не совсем. Раз уж Пол всегда бегал за симпатичными девчонками, мне интересно не такой же ли ты.]

Филип пожал плечами.

Я единственный кто почувствовал тут себя пожатым. Вы действительно ставите меня на одну доску с этим парнем.

[Чтобы прояснить. Я ничего подобного от тебя не ожидаю. Но раз уж ты сын Пола, я хотел бы, чтобы ты попробовал и такой подход.]

[Воа. Это даже слишком ясно.]

[Что случилось? У тебя же есть уверенность?]

На самом деле нет.

Но пусть даже у меня её не было я не мог сказать об этом в такой обстановке.

[Я не могу быть слишком уверен, пока не встречусь с ней…]

Если я провалю это работу и буду искать другую, я буду жёстко высмеян Полом. Заявит что-нибудь в духе «ты ещё ребёнок» или что-то такое.

Вы издеваетесь?

Как я могу стать посмешищем для парня, моложе меня?

Ммууу…

[Если это не сработает… Давайте попробуем разыграть кое-что.]

Я использую свои знания из прошлой жизни.

Метод как приручить юную леди.

[Разыграть. И как это работает?]

Я описал всё в подробностях.

[Когда я буду наедине с юной леди, нас похитят плохие парни нанятые какой-то другой семьёй. И я использую грамоту, математику и магию чтобы сбежать вместе с молодой госпожой и собственными силами вернуться в особняк.]

Выслушав мои слова, Филип умолк ненадолго, но быстро уловил суть плана и кивнул.

[Иными словами, ты хочешь дать ей реальные стимулы, чтобы она проявила инициативу в учёбе. Интересно. Но пройдёт ли всё так гладко?]

вернуться

2

Прим. пер. В оригинале Chuunibyou.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: