– Бруно, ты не должен так говорить! – возмутилась Сильви.
– Не должен – чево? – спросил Бруно.
– Задавать такие вопросы.
– Какие? – не сдавался поперечный юноша.
– Какие тобою были заданы ей, – ответила Сильви не совсем в ладах с грамматикой.
– Правильно! Ты не могла сказать такого слова! – радостно вскричал Бруно.
И, обратившись к леди, пояснил:
– Она не могла бы сказать «смущающие вопросы»!
Молодая леди предпочла от лингвистики вернуться к арифметике:
– Я имела в виду, что вам семь лет… можно дать.
– Ничего себе! – возмутился юный деспот, продолжая смущать ее. – Дать мне семь лет! Что я такого сделал?
Леди предпочла уклониться и от этой темы:
– Вы родственник этой юной особы?
– Никакой я не родственник! – возмутился Бруно. – Это она моя родственница.
– Ах простите! – воскликнула молодая леди. – А знаете, у меня дома есть младшая сестра, совсем как ваша. Я просто уверена, что они подружились бы, и с большой пользой друг для дружки.
– Да, – глубокомысленно заявил Бруно. – С большой пользой. Они сэкономили бы на зеркалах.
– Почему же, дитя мое? – удивилась леди.
– Как вы не понимаете! Они смотрелись бы дружка в дружку, – разъяснил Бруно.
В этот момент Леди Мюриэл, внимавшая этому изумительному разговору, прервала его и спросила, не возражают ли они против того, чтобы юная леди усладила нас музыкой. И мы последовали за нашим новым другом к фортепьяно.
Артур подошел и сел рядом со мной.
– Если нас не обманывают, – сказал он, – сейчас мы получим райское наслаждение.
Все затихло, и леди заиграла.
Она была из тех исполнителей, кого ареопаг непогрешимых объявил своим не то «бриллиантом», не то «перлом». Она играла одну из прекраснейших из симфоний Гайдна, а стиль ее исполнения был несомненным итогом многолетних экзерсисов под наблюдением лучших педагогов. Первые несколько минут я думал о том, что это верх совершенства, остальное время: почему это совершенство не трогает меня?
Я вслушался пристальнее и понял: кроме совершенства, в этой игре не было ничего! Она была совершенно пустой. Не было даже фальши, которая могла бы ее хоть как-то оживить. Нет, наша юная леди была слишком хорошо вышколена. И всё же она была лишена подлинного слуха, рождающего истинную музыку. Она не думала о слушателях. Она не думала даже о том, как преодолеть сложные пассажи – это получалось само собой – как говорится, машинально. Леди вообще ни о чем не думала. И когда она бравурно отбарабанила на фортепиано финал опошленной ею симфонии, я не нашел в себе силы даже на дежурное выражение восторга. Я даже из вежливости не мог сказать спасибо.
Вскоре к нам подошла Леди Мюриэл и сказала ехидно:
– Райское наслаждение, не правда ли?
– Нет, что вы… – промычал Артур.
– Но какая техника! – не сдавалась леди.
– Техника – это пожалуй, – признал Артур. – Сплошная техника.
– Способна высечь искры из инструмента!
– Ее бы высечь, – пробормотал Артур мечтательно.
– Ну, вы начинаете говорить невесть что! – воскликнула Леди Мюриэл. – Поговорим лучше о музыке. Вы любите музыку, не так ли?
– Люблю ли я музыку! – ответил он. – Только музыку я и люблю. Музыку и ничего, кроме музыки. Но вы задаете слишком общие вопросы. Это все равно что сказать: любите ли вы род человеческий?
Леди Мюриэл нахмурилась и топнула ногой. Бруно поспешил выступить миротворцем:
– А я, знаете ли, просто обожаю человеческие роды!
Артур погладил его по голове:
– В каком смысле вы любите роды, дитя моё?
– Уж в каком есть! – ответил Бруно. – Я обожаю все человеческие роды – и мужской, и, особливо, женский. Вот ее, к примеру, или его, – он указал на Леди Мюриэл и Графа.
– Не показывай пальцем! – сказала Сильви. – Это моветон.
– Если он моветон, так уж на него нельзя показывать? – уточнил Бруно.
Я поспешил вступиться за молодого человека:
– В мире Бруно не так много людей, которых он может назвать по имени.
– В мире Бруно, – задумчиво повторила Леди Мюриэл. – Это яркий и многоцветный мир. Там всегда зеленая трава, и никаких ураганов и гроз, никаких хищников, никаких пустынь…
– Пустыни должны быть! – возразил Артур. – Иначе это не будет идеальный мир. По крайней мере, я так думаю.
– Но зачем пустыня в идеальном мире? – недоумевала Леди Мюриэл. – Что вам с ней делать?
Артур улыбнулся.
– Я бы нашел, – сказал он. – Дикая местность не менее притягательна, чем железная дорога; и гораздо более способствует общему счастью, чем колокольный звон!
– Но для чего она все-таки нужна? – настаивала Леди Мюриэл.
– Для практического музицирования, разумеется! – ответил Артур. – Молодые люди без музыкального слуха, но не могущие жить без музыки, могли бы удалиться в пустыню. Там для них оборудовали бы уютный отель, где они часами играли бы на фортепиано, не терзая несчастных людей.
Леди Мюриэл тревожно оглянулась: не услышал ли кто-нибудь этого варварского проекта? Но, к счастью, совершенная музыкантша находилась на безопасном расстоянии.
– Но вы не отрицаете, – сказала Леди Мюриэл, – что она – приятная девочка?
– Скорее приторная, – сказал Артур, – если позволите.
– Вы неисправимы! – сказала Леди Мюриэл и обратилась ко мне. – Но вы-то находите мисс Миллс приятной в общении?
– Если это имя той приятной юной леди, – предположил я, – то нахожу.
– Вообще-то ее имя – мисс Эрнест Аткинсон Миллс!
– Она вроде тех испанских грандесс, – сказал Артур, – которым одного имени мало. Они считают, что чем больше всех этих украшений, тем аристократичнее. Как будто одной фамилии недостаточно.
К этому времени комната уже переполнилась гостями, приглашенными на праздничный вечер, и Леди Мюриэл обратилась к своим обязанностям хозяйки. Она всех приветствовала с искренним радушием и подлинной грацией. Сильви и Бруно стояли рядом, глубоко заинтересованные происходящим.
– О, я надеюсь, вам понравятся мои друзья, – сказала она ребятам. – Особенно мой старый друг. Я его зову Мин Херц. Он здесь! Вон тот джентльмен в очках, с большой бородой.
Сильви с восхищением посмотрела на Мин Херца, уютно устроившегося в уголке:
– Очаровательный джентльмен! И какая великолепная борода!
– И как он называется? – спросил Бруно.
– Он называет себя Мин Херц, – тихонько ответила Сильви.
Бруно упрямо затряс головой:
– Какой он глупый, что называет себя таким неприличным словом! Правда, мистер-сэр?
Я даже оторопел.
– Признаться, я бы не сказал, что это особо неприлично.
– А я и не говорю, что он – неприличная особа, – с досадой сказал Бруно. – У него только имя неприличное, а так больше ничего.
– Мы встретили его в полдень, – сказал Сильви. – Мы направлялись к Нерону (хотели снова сделать его невидимым – это так забавно!). И встретили этого доброго старого джентльмена, поэтому и возвратились.
– Хорошо, – сказал я. – Идемте, поприветствуем его. Может быть, заодно узнаем, как его зовут на самом деле.
Глава 11
Лунатик
Дети охотно вошли. Вместе с ними и я приблизился к углу, где стоял Мин Херц.
– Вас не раздражает самоуверенная молодежь? – спросил я.
– «И старческой любви позорней сварливый старческий задор!» – бодро процитировал кого-то старец, улыбаясь приветливо, как только можно. – Посмотрите на меня, деточки. Похож ли я, по-вашему, на задорную старость?
На первый взгляд, он напоминал старого Профессора – пожалуй, только немного моложе. Но вблизи я с тревогой почувствовал, что он значительно старше. Он будто глядел на нас из прошлого века – или даже веков.
– Не знаю, какой вы там старик, – ответил Бруно, очарованный ласковым голосом собеседника. – Вам, может быть, года восемьдесят три?
– Вы совершенно правы – может! – ответил Мин Херц.