Через несколько мгновений в опустевшем саду вновь радостно зажужжали и запели его обитатели. Деревья, цветы, червячки, пчёлы, бабочки громко приветствовали победителей.
— Молодцы! Молодцы! Да здравствуют шмели-кандириги, джай-джай!
Гопи раньше не любил шмелей и боялся их, но сейчас и он восхищался:
— Вот молодцы! Здорово покусали этих чертей. Так им и надо!
Не зная, что ему теперь делать, Гопи присел на какой-то прутик и задумался. Положение его было очень тяжёлым. Бабочка, которая сделала его маленьким и принесла в сад, погибла. Как же он теперь попадёт домой? Кто сможет превратить его снова в обыкновенного мальчика? Ведь быть таким мальчиком с пальчиком, вернее, мальчиком с зёрнышко очень опасно!
В это время огромная тень упала на Гопи. Это была большая, как гора, птица — а на самом деле простой воробей Пиццука. Воробей раскрыл клюв, Гопи метнулся в сторону и спрятался под зелёным листком. Воробей поискал-поискал его и улетел, но за эти секунды Гоп и чуть не умер от страха. Как бы горевали о нём мама, отец да и старший брат тоже! В эту минуту Гопи твёрдо решил, что он должен снова превратиться в обыкновенного мальчика и вернуться домой. Но как, как это сделать?
Гопи вылез из-под листа и стал звать пролетавших мимо пчел.
— Мы потом к тебе прилетим! Сейчас мы летим по важному делу. Мы несём в наш дворец полный горшок цветочного масла! — И пчёлы пролетели, не останавливаясь.
Гопи обратился к бабочкам.
— Мы боимся лететь тебе домой, — ответили пестрокрылые бабочки. — И мы не знаем мантры — волшебных слов, которыми можно тебя превратить в обыкновенного мальчика. И никто из бабочек не знает. Оставайся с нами, разве тебе здесь плохо? Мы будем с тобой перелетать с цветка на цветок, будем пить мёд, переносить пыльцу.
Гопи удивился беспечности бабочек. Ведь они такие маленькие, жизнь их всегда в опасности, а бабочки этого не сознают. Жить вместе с ними и всё время дрожать от страха? Нет, нет!
Бабочки продолжали свой радостный танец над цветами.
Гопи ещё сильнее загрустил. От тяжких раздумий его стало клонить в сон. Укрывшись под зелёным листком от палящего солнца, он задремал.
Он проснулся оттого, что почувствовал, что его куда-то тащат. Гоп и испуганно закричал, хотел вырваться. Но его крепко держали за руки и за ноги чёрные муравьи — чимы, так что он не мог пошевелиться.
— Отпустите меня! Отпустите! — закричал Гопи, но муравьи не обратили на его крик никакого внимания.
Вокруг Гопи было великое множество муравьёв. Вскоре они нагнали другой большой отряд муравьёв, и образовалось торжественное шествие.
Впереди, подобно большой праздничной колеснице, муравьи волокли мёртвого кузнечика. Некоторые муравьи, взобравшись на кузнечика, подгоняли других криками:
— Скорей тащите!
Следом за большой «колесницей», запряжённой муравьями, подобно маленькой «колеснице» влачился по земле бедняга Гопи. «Эти муравьи притащат меня куда-нибудь, закусают и съедят без остатка, — думал он. — Теперь уж я погиб! Мама! Папа!»
Шествие приблизилось ко входу в муравейник. Сначала они потащили внутрь кузнечика, но он никак не пролезал в отверстие хода. Муравьи оттащили «колесницу» назад, снова поволокли вперёд, но безуспешно — кузнечик не пролезал. Снова оттащили назад и снова вперёд. Некоторые муравьи командовали, взобравшись на кузнечика; другие слезли с него; третьи суетливо бегали вокруг. Появлялись всё новые и новые муравьи, суматоха усиливалась, а кузнечик не сдвинулся с места.
Вдруг Гопи пришла в голову удачная мысль. Действительно удачная. Недаром он был человеческий детёныш.
— Освободите меня, и я посоветую вам, как втащить внутрь кузнечика! — закричал он.
Муравьи немедленно освободили Гопи. Гопи вышел вперёд и сказал:
— Так вы кузнечика не втащите. Надо тащить головой вперёд, а ноги прижать к туловищу.
Муравьи повернули кузнечика головой вперёд и потащили. Гопи тоже помогал изо всех сил, подталкивая «колесницу» сзади. Наконец кузнечика пропихнули в муравейник. Муравьи радостно закричали, стали хвалить Гопи и приглашать его в гости.
— Нет, мне надо вернуться к себе домой, — сказал Гопи. — Не можете ли вы отнести меня домой и превратить в обыкновенного мальчика?
— Нет, мы не знаем такого заклинания — мантры! А если мы понесём тебя домой, то едва ли доберёмся до рассвета.
— Ну, тогда до свидания, — сказал Гопи.
— Постой, поешь немного. Мы не можем тебя так отпустить, — сказал муравей Чима и, войдя в муравейник, вынес что-то оттуда и протянул мальчику.
— Что это? — спросил Гопи.
— Это мясо кузнечика, которого ты помог втащить в пещеру. Ешь, очень вкусно! — говорили муравьи.
— Нет, я не могу. Я не стану есть кузнечика! — отказался Гопи.
— А сахар ты будешь есть? — спросили муравьи.
— Сахар буду.
Муравьи вынесли из муравейника кусочек сахара и дали Гопи.
— Проголодаешься, приходи к нам. Мы тебе всегда дадим сахару.
Гопи снова двинулся в путь через сад к своему дому. Вдруг что-то прошуршало в траве прямо перед ним. Дрожа от страха, Гопи быстро залез на широкую травинку. Он увидел огромную змею. Это была ужасная кобра. Она проползла в сторону дома, где жил Гопи.
Собрав всю свою храбрость, Гопи слез с травинки и пошёл следом за змеёй. Она доползла до большого куста жасмина. Гопи осмелился подойти поближе. Змея свернулась и уснула под кустом.
Гопи пошёл обратно. Тут он увидел Сароджу. Сароджа была соседская девочка, очень хорошенькая. Волосы её были заплетены в две аккуратные косички. Она нравилась Гопи. И сейчас Гопи очень обрадовался встрече.
Но оказалось, что Сароджа выбежала в сад, чтобы нарвать цветов жасмина, она направилась прямо к кусту, под которым лежала змея. «Ой, змея может её укусить», — подумал Гопи и изо всех сил закричал:
— Не ходи, Сароджа, не ходи, там большая змея!
Но Сароджа ничего не слышала. Что делать? Гопи ломал голову и ничего не мог придумать… Придумал! Топи схватил тонкую щепочку и воткнул её в землю в том месте, куда должна была ступить Сароджа. Сароджа наступила босой ногой на щепочку.
— Ой, колючка! — И девочка с громким плачем побежала домой, избегнув страшной опасности.
Гопи чувствовал себя молодцом.
А если кто-нибудь из его родных зайдёт в этот уголок сада? Мама может прийти, и отец, и старший брат. Они не знают, что сюда приползла страшная кобра, — подойдут к ней близко, она и укусит… Как их предупредить? Ведь это очень опасная змея, её укус может быть смертелен. Надо скорее бежать домой. Вдруг с ним что-нибудь случится. Тогда уже некому будет предупредить его родных об опасности.
Скорее выбраться из этого сада и превратиться в обыкновенного мальчика! Но как это сделать?
Как бы то ни было, надо двигаться, и Гопи направился своими крошечными шажками к дому.
Тут его и заметил Салиду-ракшас.
Так в стране Андхре, где живёт Гопи, зовут паука. «Салиду» — значит «господин Ткач», а «ракшас» — значит «злой демон». Салиду-ракшас сидел в своём красивом паутинном домике, подвешенном между двух ветвей, и зорко поглядывал вокруг.
Увидев Гопи, он ласково-ласково позвал его:
— Иди сюда, сыночек, иди-ка скорей! Я все глаза проглядел, высматривая своих друзей и добрых гостей. Как я счастлив, что тебя увидел, — прямо на душе прохлада.
(Знаете, ребята, в Андхре очень жарко, и поэтому когда человек говорит: «У меня на душе прохлада», — это значит, что он очень рад и счастлив.)
— Иди, мой сынок, мой господин, я приготовил хороший обед для тебя, — говорил паук.