— Если мы собираемся это сделать, тогда вам нужна я, — сказала она.
— Эйсли...
— Я — Феникс, помнишь? — перебила она его.
Рамзи резко взглянул своими серебряными глазами на неё.
— И это тоже может пригодиться.
Глава 7
Малкольм ожидал, что Друид применит магию, чтобы защитить себя. Вместо этого она просто смотрела на него немигающими ясно-голубыми глазами. Тогда он понял, что девушка смотрит на его шрамы.
Обычно Малкольм не обращал внимания на тех, кто таращился на него, но под пристальным взглядом Друида он начал испытывать чувство дискомфорта. Он искал в ее взгляде сочувствие или жалость, которая неизбежно появлялась в глазах людей. Как ни странно, там не было ничего, кроме откровенного любопытства и, неужели, те вспышки, которые он видел в голубых глубинах ее глаз были признаками удовольствия?
Это было неправильно. Никто столь прекрасный не будет смотреть на него так. Он был поврежден, изуродован — изнутри и снаружи.
— Ты не боишься меня? — спросил он, прежде чем смог остановить себя.
Она слегка пожала плечами, осторожно придерживая прикрывавшее ее одеяло.
— Ты сказал, что ты не Друид.
— И?
— И это значит, что ты не сможешь ничего сделать, если я решу использовать магию на тебе.
Несколько секунд Малкольм мог только глазеть на женщину. Она не знала о Воителях? Была ли она столь наивна, чтобы открыто использовать свою магию?
Или это было из-за того, что девушка была в курсе, кто он, и не волновалась, потому что знала, что сможет контролировать его, если понадобится.
Малкольм приподнял подбородок вверх и посмотрел на нее сверху вниз. Девушка была среднего роста, но держала зрительный контакт с ним, прислонившись спиной к камням. Он видел ее пальцы, распростертые на камнях, будто она слушала то, что они говорят про него.
С помощью единственного слова она могла сделать так, чтобы он оказался притянутым к камням, как пленник. Он видел, как Дейдре делала это. Выжидательно наблюдая, что она сделает, Малкольм обнаружил, что маленькая Друидка волнует его больше, чем кто-либо прежде в его жизни.
Взгляд ее голубых глаз стал отстраненным, ее голова наклонилась.
— Малкольм Монро.
Как он и предполагал. Камни сказали ей, кто он, но сказали ли они ей все? Ничто не опровергало чистоту ее магии. Она не была Драу — по крайней мере, пока. Может, камни знали, что она может уйти, если узнает, что произошло в горе?
Он решил двигаться вперед и просмотреть, как много камни сказали ей.
— Да.
Она моргнула, еще раз фокусируясь на нем.
— Все, что камни сказали мне — это твое имя. Еще они сказали, что мне надо заставить тебя уйти.
— Вот как?
— Ты не кажешься удивленным.
— Я и не удивлен. Я знал последнего Друида, управляющего камнями.
Ее глаза увеличились от любопытства.
— В самом деле? Кто она была? Что ты можешь рассказать мне о ней?
— Спроси у камней.
Это остановило ее.
— Ты не спросил мое имя.
— Мне не нужно это знать, — солгал он. К его удивлению, ему очень нужно было ее имя. Поэтому Малкольм и не спрашивал. Было довольно и того, что он не мог прекратить пялиться на нее, наслаждаясь ее магией. Она была завораживающей.
— Нам обоим надо покинуть это место.
Она покачала головой, ее влажные волосы красиво вились вокруг лица.
— Я не могу. Я здесь в безопасности.
— От кого ты убегаешь?
— Может, от тебя?
Он вопросительно приподнял брови. Что-то заставляет ее убегать. Интересно.
— Это камни сказали, что кто-то гонится за тобой?
— Если бы, — сказала она, закатывая глаза. — Они сказали мне прийти сюда, чтобы я могла спрятаться. Никто не должен был знать, что я здесь. — Она нахмурилась. — Как ты узнал об этом?
Малкольм не собирался позволять ей рассказывать слишком много в столь короткое время. Чем меньше она о нем знает, тем лучше.
— Я чувствую твою магию.
— Ты можешь чувствовать мою магию? На что это похоже?
На солнечный свет. Гармонию.
Надежду.
Этого он ей не скажет. Может, когда-нибудь.
Вместо этого он сказал:
— Ну, она не истощающая.
Она неприязненно сморщила нос, ее поза становилась все более непринужденной и расслабленной.
— Это плохо?
— Могло бы быть, если бы твоя магия заставляла меня чувствовать слабость. Это сказало бы мне, что ты обладаешь черной магией. Если бы ты была Драу, я бы убил тебя.
— Ты сказал это так спокойно, будто делаешь это каждый день.
Его молчание было ей ответом.
Друид с трудом сглотнула и переступила с ноги на ногу.
— Ты что, кто-то типа охотника на Друидов или кто-то еще?
— Кто-то еще.
Малкольм наблюдал за красно-оранжевыми отблесками факелов, заманчиво мерцающими на ее коже. Он вспомнил, какими нежными были ее щеки, и обнаружил, что хотел бы проверить и остальную часть ее тела.
Знала ли она, как соблазнительно выглядела, стоя здесь с одеялом, едва прикрывавшим ее и дающим ему возможность мельком увидеть ее стройные ноги и женственные изгибы? Пыталась ли она соблазнить его?
Его тело болело с тех пор, как он впервые взял ее на руки. Чем дольше он стоял около нее, тем сильнее становилась эта боль.
— Ты намеренно не даешь мне исчерпывающих ответов?
Малкольм расставил ноги шире и скрестил руки на груди.
— Ты только сейчас поняла это?
— Отвечать вопросом на вопрос. То, что делала моя мать, — пробормотала она, ее голос был полон сарказма и злости. Ее глаза сузились, глядя на него, когда она оттолкнулась от стены. — Камням ты не нравишься.
— Чувство взаимное.
Она громко фыркнула.
— Они камни. Как они могут тебе не нравиться? Они ничего тебе не сделали.
— Правда? Откуда ты знаешь? Только потому, что камни не рассказали тебе, не может означать, что это правда, Друид.
— Тогда ты расскажи.
Малкольм шел прямо в расставленную ловушку, не понимая этого. Удивительное ощущение ее магии, окружавшей его, не давало сосредоточиться. Ее магия обрушивалась на него, как волны на скалы в замке Маклаудов — неистово и неумолимо. Но, все же, прекрасно и маняще.
Он хотел сидеть и впитывать прекрасную сущность ее магии. Но он не мог. Это было не справедливо по отношению к ней.
— Ты не хочешь, чтобы камни рассказали о твоем прошлом, но и сам не собираешься рассказать? — спросила она с легким покачиванием головы. — Что я должна думать?
— Мне наплевать, что ты думаешь, Друид.
— Вот как? Ты забыл, что я владею магией?
Как он мог забыть, когда она полностью его окутывала? Его тело возбудилось при первом ощущении ее магии, и чем дольше Малкольм находился рядом с ней, тем больше он жаждал.
Всего лишь тонкое полотно скрывало соблазнительный вид голой кожи и бирюзовых лифчика и трусиков. Он мог сорвать покрывало с нее. Если бы посмел.
И в этот момент он осмелился.
— Ты уверена, что твоя магия сработает на мне?
Она позволила руке не удерживать одеяло, прижатое к ее бедру.
— Ты невозможен.
— Если ты убегаешь от чего-то, тогда ты не должна доверять никому.
— Ты пришел сюда, чтобы напугать меня, и это сработало. Теперь можешь уходить.
Он внимательно изучал ее. Возможно, сперва она его и боялась, но теперь нет. Очень плохо, что она не понимала, что соблазняет монстра, чье желание возрастает с каждым вздохом.
— Почему ты не веришь, что я тот, кто преследует тебя?
— Потому что ты не спрашиваешь о том, о чем спросили бы они.
— Понятно. — С большим усилием он повернулся и направился к двери. Прежде чем дойти до двери, он остановился и взглянул на нее через плечо. Темный локон волос провоцирующе лежал на ее груди, будто умоляя потянуть за него. И затем обхватить ее грудь.
— Ты подвергаешь свою душу опасности, оставаясь здесь, Друид. Сделай нам обоим одолжение. Уходи, пока можешь.
— Я не могу, — прошептала она.
Он встретил ее голубой взгляд и попытался подумать, что прежний он, человек, которым он был раньше, до того, как его покалечили, сказал бы ей правду. Он бы очаровал ее, чтобы получить то, чего хотел, заставил бы думать, как он.