— В туалет.
— Я бы тоже не отказалась, — эротично шепчет она, отчего я кажусь себе такой же невидимой, как муха в моем бокале.
— Мне надо пописать, — твердо говорит Луиш, ставя точку в фантазиях наглой девицы по поводу совместного похода в уборную. Испанка садится и смотрит ему вслед.
— Вы уже бывали на Гран-при? — тактично меняет тему Холли.
— Конечно, — фыркает Альберта.
— Вам нравятся гонки?
— Я здесь не ради них.
— О. А ради чего?
— Веселья! Глянца! — Она картинно всплескивает руками.
Глянца? Решаю не привлекать ее внимание к перепившему юнцу, увлеченно блюющему на обочину.
Альберта делает большой глоток шампанского и тянется к бутылке.
— Позвольте мне, — профессионально предлагает Холли. Альберта берет бокал, не удосужившись поблагодарить, откидывается на спинку стула и скрещивает ноги так, что подол короткого платья еще больше задирается.
Я отвожу взгляд, устав играть в эту игру, и вижу выходящего из дверей паба Луиша. Альберта выпрямляется, но когда Луиш останавливается поболтать с ребятами, вновь обмякает. Знаю, каково ей. Отдала бы все что угодно, чтобы спокойно посплетничать с Холли, а не подбирать слова из-за этой эталонной стервы.
— Вы с Каталиной давно кузины? — невинно спрашивает Холли.
Смотрю на нее и разражаюсь хохотом. Подруга понимает, что выдала, и тоже начинает смеяться.
— Я слишком много выпила! — взвизгивает она, поднимая в одной руке фужер с шампанским, а в другой — пивную кружку.
Альберта сердито смотрит на нас, встает, выдергивает изо льда бутылку и идет к Луишу.
— Холли, пожалуйста, давай куда-нибудь уйдем.
— Хорошо, — соглашается она. Залпом допивает сначала пиво, потом шампанское и встает.
Мы пробираемся на улицу, протискиваясь мимо посетителей, уже желающих занять наши освободившиеся места.
— Мы погнали! До встречи, ребята! — прощается Холли с механиками.
— Слабачки! — кричит в ответ Пит.
— Мы не в отель, а веселиться, пусики! — не остается в долгу подруга, и я, смеясь, тащу ее за собой, пытаясь не обращать внимания на хмурый взгляд Луиша нам вслед.
Глава 2
— Такое ощущение, будто по моим векам прокатился дикобраз, — стонет Холли.
— Такое ощущение, будто дикобраз поднял мне веко и вонзил в глаз колючку, — говорю я.
— Такое ощущение, будто дикобраз поднял мне веко и вонзил в глаз пять колючек. Как бишь они называются?..
— Барышни! — одергивает нас Фредерик.
Мы сразу замолкаем. Мучения стоят того — вечером накануне мы отлично повеселились. Встретили двух девчонок из другой команды, и они уговорили нас прокатиться на хлипких американских горках в прибрежном парке аттракционов Сент-Килды. Страшно до жути, я думала, мы слетим с рельсов, но, блин, было реально весело. Потом им приспичило искупаться, однако мы с Холли отказались от похода на пляж, решив расползтись по кроватям. На сон оставалось всего три часа.
Умереть не встать. Сейчас пять утра, а мы уже на рабочих местах, готовим блюда сегодняшнего меню. Холли смешивает мюсли с фруктами и орехами, а я срезаю жир с бекона. Я уже говорила, что мне всегда достается самая паршивая работенка?
— Интересно, как там дела у Луиша, — размышляю я, когда Фредерик на несколько минут оставляет нас одних, чтобы вынести мозг еще паре сотрудников, супружеской чете из Германии Клаусу и Гертруде. Они оба чертовски странные, когда говоришь с ними на отвлеченные темы, но в работе — настоящие профи.
— Теперь переживаешь о нем, так? — удивляется Холли, приподняв одну бровь.
— Нет, — раздраженно бурчу я.
— Мне кажется, он блаженствует после бурной ночки, — заявляет она.
— Думаешь, они сделали свое грязное дело? — Я стараюсь говорить беззаботно.
— Знаю, что они сделали свое грязное дело, — произносит Холли зловещим голосом. — Альберта вышла из номера Луиша в три утра, довольная, как кошка, которая добралась до сметаны.
— И откуда тебе всегда все известно? — восхищаюсь я.
Холли лишь загадочно улыбается.
— Никогда не сдаю свои источники. В любом случае Саймон устроит Луишу веселую жизнь, если тот запорет сегодняшнюю квалификацию.
— Вы закончили? — рычит Фредерик, приближаясь.
— Да, шеф! — хором рапортуем мы.
— Тогда марш за сервировочный стол!
Десять минут спустя — я как раз пытаюсь не дать запаху жареного бекона поднять бунт в моем желудке — в двери входит Луиш: небритый, в темных очках. А всем прекрасно известно, насколько Саймон не любит, когда его пилоты имеют помятый вид.
Луиш направляется сразу к нам.
— Что тебе предложить? — как всегда оживленно чирикает Холли.
— Только кофе. Покрепче, — добавляет он.
— Удачная ночка выдалась? — Я холодно смотрю на него.
— У тебя не язык, а помело, — отвечает Луиш. И он не шутит.
Вообще-то, мне надо вести себя осмотрительно. Нельзя разговаривать подобным тоном с «уважаемым» пилотом. Но когда дело касается Луиша, я просто не могу с собой совладать.
— К твоему сведению, ты тоже не цветешь, — заявляет он, все еще разглядывая меня.
— Благодарю вас, сэр! Вы определенно знаете, как порадовать даму.
— Ночью мне так и сказали.
Таращусь на него, открыв рот. А Луиш берет свой кофе и как ни в чем не бывало уходит.
— Нет, ты это слышала? — едва ли не визжу я.
— Да, да, слышала. Но ты сама напросилась. — Холли закатывает глаза.
— Да сразу понятно, что Альберта из этих, как их... ТП, — горячусь я.
ТП или «трахни пилота» у нас называют девиц, которые бегают за пилотами, а не то, о чем вы подумали. Или скажем так: которые трахаются с пилотами. Мило, да?
— А тебе-то что? — спрашивает Холли. — Ты ведь терпеть его не можешь.
— Он придурок, — соглашаюсь я, просто на всякий пожарный, чтобы железно подтвердить свое к нему отношение.
— Хотя и ужасный красавчик, — не унимается подруга.
— Красавчик? — хмыкаю я. — Да как у тебя язык повернулся?
Холли только смеется в ответ.
— Ой, гляди, очаровательный принц пожаловал. — Она кивает на дверь, я поднимаю голову и вижу Уилла.
Он направляется к нашему столу, и мне кажется, в его внешности произошла перемена. Могла бы поклясться, что он немного осунулся.
— Привет!
Холли незаметно толкает меня, поскольку я стою и молчу.
— Привет! — оживаю я и нараспев интересуюсь: — Что тебе предложить?
— Выглядит аппетитно, — оценивает Уилл бекон. – Но я лучше возьму вон то. — Он указывает на мюсли Холли.
Я удрученно наблюдаю, как она обслуживает Уилла.
— Тусовались вчера с парнями? — спрашивает он, устремив взгляд прямо на меня.
— Откуда ты знаешь?.. А, вид у меня немного помятый, да?
— Нет. Просто слышал от ребят, что вы ходили в город. Хорошо провели время?
— Отлично, — отвечаю я, трепеща от макушки до кончиков ногтей на ногах, покрытых розовым лаком. Уилл говорил обо мне!
— Где были?
— В Сент-Килде. Это по другую сторону от...
— Знаю.
— Обезжиренное, полужирное или жирное? — прерывает нас Холли, указывая на серебристые молочники.
— Полужирное.
Она наливает молоко в миску и вручает ее Уиллу.
— Хочешь кофе или еще что-нибудь? — Это уже я.
— Апельсиновый сок, пожалуйста.
Я передаю ему стакан слегка дрожащей рукой.
Уилл усмехается, глядя на это зрелище.
— Последствия инцидента на скутере или похмелье?
«Нет, просто, когда ты рядом, меня бьет нервная дрожь». Но я лгу, что виной всему, вероятно, алкоголь.
— Тебе тоже надо как-нибудь пойти с нами, — воодушевляется Холли.
— Не-е, — тянет Уилл.
— Ты слишком правильный. — Я ласково улыбаюсь ему, вижу краем глаза свою напарницу и знаю, что она вот-вот прыснет со смеху.
Уилл удивленно вскидывает брови и пятится, держа миску с мюсли и стакан сока.
— Ладно, надо впихнуть все это в себя. Увидимся.
— Непременно. — Я лучезарно улыбаюсь ему.
— Перегибаешь палку, Дейзи! — восклицает Холли, когда он скрывается из поля зрения.