Тина Фолсом 

 Смертное желание

(Вампирская служба личной охраны – 0,5)

Переведено специально для сайта http://www.wonderlandbook.ru

Любое копирование без ссылки на группу и переводчиков ЗАПРЕЩЕНО!

Переводчик и редактор: Shottik

Обложка: NaughtyKitten

Глава 1

На острове в Мексиканском заливе, Декабрь 1991

Джейк наблюдал за мужчиной, который привязывал веревку к причалу, затем разместил трап между паромом и пирсом и плотно закрепил его, прежде чем крикнул капитану:

- Судно пришвартовано.

Капитан помахал в ответ, затем повернулся в Джейку.

- Приятного отдыха.

Джейк подошел к сходням и перебрался на причал. Он был единственным пассажиром вечернего парома. Джейк предположил, что большинство гостей этого крошечного острова с населением едва ли в тысячу жителей прибыли более ранним рейсом, но для него это не вариант. Путешествия в светлое время суток невозможны.

- Мистер Стоун?

Он повернулся на голос, позвавший его по имени, и увидел долговязого парня примерно двадцати лет, который махал ему, стоя рядом с хижиной владельца гавани. Рыжие волосы юноши были словно маяк в ночи, как и запах, исходивший от него: свежей, молодой крови.

К счастью, Джейк хорошо поел перед отплытием с материка, не желая, чтобы его поймали за охотой на небольшом острове. Также захватил пакеты, которые украл из банка крови в Нью-Йорке, где жил последний год.

Здесь анонимность - его друг, поскольку в маленьких городках люди присматривают друг за другом и вмешаются, если увидят что-то странное... например, его, присосавшегося к шее заманчивого человека.

- Я - Джейк Стоун, - сказал он, приблизившись к парню, чья кровь пахла чисто и насыщенно и так привлекательно.

Когда Джейк остановился перед юношей, держа сумку в одной руке. Подросток широко ему улыбнулся. 

- Я - Карл. Добро пожаловать на Остров Искателя. Миссис Адамс послала меня. Я провожу вас до гостиницы "Охотник за солнцем".

Карл потянулся к сумке, но Джейк ее не отдал.

- Показывай дорогу.

Парень махнул рукой в сторону улицы, которая шла вдоль небольшой гавани.

- Я припарковался прямо здесь.

Джейк приподнял брови. Он не ожидал, что на острове можно ездить на машинах.

- Где?

Карл указала на белый аппарат, стоящий у обочины.

- Гольф кар, - пробормотал Джейк. С веточкой омелы, свисающей с зеркала заднего вида?

Парень с энтузиазмом кивнул.

- На острове у нас нет машин. Но я пользуюсь этим гольф каром, чтобы перевозить туристов. В смысле, он практически мой.

Джейк заставил себя улыбнуться и последовал за ним. Здорово: Карл оказался болтуном. Именно это ему и нужно. Если бы у него была альтернатива, он бы не приехал на маленький остров, где все в курсе дел друг друга, но выбора не осталось. Это его последняя надежда.

Когда Джейк сел на пассажирское сиденье и поставил сумку между ног, Карл завел электрический двигатель и поехал по улице, которая шла вдоль берега. Дома и магазины выстроились в линию и образовали своеобразную дорогу, из-за чего возникло ощущение, что он попал в Диснейленд.

Ну, Диснейленд, наряженный к Рождеству... поскольку практически каждый магазин и ресторан украшали гирлянды, в которых преобладали красный и зеленые цвета. И, возможно, этот остров и походил на "Страну Диснея", наполненный надеждами и желаниями о таком, чего он не мог заполучить.

- Вы здесь для... ну, вы знаете? - продолжил Карл.

Понимая, что парень говорил про горячий источник, который по слухам обладал магическими свойствами, Джейк не ответил прямо и вместо этого перевел взгляд на океан и непроглядную тьму за пределами берега.

- Вы знаете что... на самом деле это не работает, да?

Карл выпрямился, будто желая продемонстрировать большую осведомленность.

- Конечно, знаете! - затем он понизил голос и наклонился, чтобы прошептать. - Я вырос здесь. Все услышанное вами - правда. Если выпить из него, то исполнится заветное желание.

Джейк заглушил порыв высказать саркастическое замечание. Если источник действительно работает, почему тогда Карл все еще живет здесь и выполняет неблагодарную работу, развозя туристов по всему острову?

- Конечно, как скажешь.

Возможно, он просто циник... а разве сто сорока семилетний вампир может быть другим? Или, возможно, просто готовился к тому моменту, когда обнаружит, что волшебный источник, на самом деле, не в силах выполнить любое желание.

- Увидите! - предсказал Карл и припарковал кар. Затем указал на огромный викторианский дом, окруженный белым заборлм. - Мы на месте.

Джейк вытащил пятидолларовую купюру из кармана и протянул ее парню.

- Спасибо, Карл.

Юноша улыбнулся, когда увидел деньги.

- И если вам понадобится транспорт на острове, я с радостью отвезу.

Джейк в этом не сомневался. Он был уверен, что на острове немного возможностей заработать денег.

- Я дам тебе знать.

Джейк вылез из кара и пошел к входу с сумкой в руке.

Карл уехал почти бесшумно, благодаря электрическому двигателю.

Джейк открыл входную дверь и вошел. Фойе оказалось уютным и хорошо освещенным. Большая рождественская елка, украшенная антикварными игрушками, занимала половину холла. Ему пришлось признать... несмотря на свое отвращение к рождеству... что свежая голубая ель выглядела довольно мило, а запах навевал воспоминания из детства. Воспоминания о счастливых временах.

Огромная деревянная лестница вела наверх. Слева располагалась стойка регистрации, которая выглядела словно высокий прилавок спереди и полочками на стене. Джейк подошел к ней и поставил сумку на пол. Никого не увидел, но почувствовал, что не один, поэтому ударил по колокольчику на стойке.

Когда мягкий звон разнесся по всему фойе, сразу же раздался какой-то звук, и, спустя мгновение, женщина поднялась из-за прилавка, поправляя рукав на цветастом платье и извиняюще ему улыбаясь. Джейк не увидел ее раньше и, похоже, не смог почуять ее аромат. Запах свежего дерева, саше и ароматических свеч, которые, кажется, стояли везде, где был выступ или свободное пространство, слишком подавлял.

- Ох, дорогой, ты меня поймал! - она хихикнула и густо покраснела. - Эти чертовы лямки никогда не остаются на месте. 

Женщина подняла руку и поправила глубокое декольте.

Джейк мог только представить, что она говорила о лямках на бюстгальтере, и попытался не пялиться на ее объемную грудь. Она была все еще привлекательна, хотя выглядела на шестьдесят. Встреть он ее двадцать или тридцать лет назад, то непременно соблазнил.

- Миссис Адамс?

- Да, а вы, должно быть, мистер Стоун.

Она обвела взглядом лицо и тело Джейка, не скрывая того факта, что находит его привлекательным.

Джейк привык к таким взглядам. Его награждали ими женщины всех возрастов. Но они видели только идеальную оболочку: темные волосы, точеный подбородок, классический нос, пронзительные голубые глаза и шикарное тело. И не замечали мужчину внутри, который истосковался по настоящей жизни, по жизни смертного. По цели.

- У меня есть замечательный номер для вас. На верхнем этаже. Из него открывается великолепный вид на бухту на другой стороне острова.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: