Эдер слушал, не задавая вопросов, пока не убедился, что Винс завершил повествование. Затем спросил:
— Ты знаешь, что мне пришло в голову?
— Пересмотрел точку зрения? — предположил Винс.
— Именно так.
— Расскажи мне о Данни, а потом мы вернемся к твоей изменившейся точке зрения.
— Ну, она не отличает меня от Адама и считает тебя довольно забавным, но безобидным джентльменом.
— Что насчет Вояки Слоана?
— Я сделал ошибку, задав ей этот вопрос, и она немедленно же захотела узнать, что означает буква «П» в его имени. Я назвал ей Першинга, и она внезапно вернулась памятью в старшие классы, вспомнила первую строфу «У меня свиданье со смертью» и спросила, не хочу ли я выслушать стихи о маках, что цветут на полях Фландрии.
Прикрыв глаза, Винс спросил:
— С кем из врачей ты говорил?
— С Пизом. Он считает, что, пока мы присылаем шесть тысяч в месяц, здоровье Даниель неуклонно будет идти на поправку. Когда я спросил его, что с ней будет, если деньги вдруг иссякнут, он сказал, что позаботится, дабы поместить ее в одну из лучших психиатрических больниц штата, где ее продержат недельку или дней шесть. Я сказал ему, что Данни не очень смахивает на завзятую потребительницу лекарств.
— Нет, — согласился Винс, открывая глаза, — не смахивает. — Пальцами правой руки он побарабанил по рулевому колесу и спросил: — Осталось еще в сосуде?
— Конечно, — заверил Эдер, протягивая ему тросточку.
Сделав еще один глоток бурбона, Винс откашлялся и вернул ее Эдеру.
— Значит, ты считаешь, что связи между ней и Воякой Слоаном не прослеживается?
— Никакой.
— То есть, Данни, скорее всего, не имеет отношения к буквам ДВ в записке Слоана.
— Скорее всего.
Рассеянно глядя в ночную тьму, которая начиналась сразу же за капотом «Мерседеса», украшенного трехлучевой звездой, Винс снова забарабанил по рулевому колесу. Наконец, он прекратил свое занятие и сказал:
— А что ты думаешь о Венейбл?
— О ком?
— Дикси Венейбл.
Эдер закусил нижнюю губу, которая была готова отвалиться от изумления, и затем выдохнул:
— Иисусе. Да это же ее девичья фамилия.
— И к тому же под ним ее знал Вояка Дикси.
Эдер подозрительно взглянул на Винса.
— И когда же тебе все это пришло в голову?
— Только что.
— С кем же мы поделимся этим блистательным открытием? С Дикси? С ее мужем? Может, с шефом полиции?
— Ни с кем.
Когда Вирджиния Трис подошла к их столику и сказала: «Вам звонят», Винс доканчивал бокал дешевого пива, которым запивал чили, в котором, как ему показалось, было слишком много тмина и слишком мало чили. Эдер, рот которого был набит ветчиной, луком и помидорами, лишь беспомощно пожал плечами, а Винс спросил:
— Кого просят подойти?
— Любого из вас.
— А кто звонит?
— Он не назвался, — ответила Вирджиния Трис и вернулась к своим обязанностям.
Когда Винс оказался у стойки, она уже пододвинула аппарат поближе к последнему стулу, который отстоял за четыре места от ближайшего посетителя. Винс кивнул ей в знак благодарности, снял трубку и поздоровался.
— Мистер Эдер?
— Это Винс.
— Отлично. Это я, Парвис Мансур.
— Ясно.
— Я звоню из платного таксофона в Санта-Барбаре, так что учтите, что мне приходится кидать в него четвертаки.
— Откуда вы узнали, что мы здесь?
Винс услышал, как Мансур глубоко вздохнул.
— Логика и удача. Я нашел вас по четвертому номеру.
— Просто интересно.
— Дикси передала вам и мистеру Эдеру мое послание?
— Да.
— Проинформировала ли она Б.Д. и Сида?
— Да.
— Хорошо. Примерно двадцать одну минуту назад, мне позвонили по моему личному засекреченному номеру, который больше не является секретным, поскольку связывались из таксофона.
Припоминая, когда он в последний раз слышал слово «поскольку», Винс поинтересовался:
— Этот звонок от того же самого лица?
— Да. На этот раз была предложена встреча, или, я бы сказал, на ней прямо настаивали.
— Когда?
— Четвертого июля. Вас и мистера Эдера это устраивает?
— Со временем все в порядке. Что относительно места?
— Как мы обговаривали, это должно быть место, куда вас можно заманить. Но я хочу сказать, что это, конечно, не полянка под деревом.
— Правильно.
— У вас есть какие-то предложения? Если нет, они имеются у меня.
Винс уже не раз прикидывал, в каком месте они с Эдером будут проданы за миллион долларов. Первым делом перед глазами у него всплыла дверь с алюминиевой сердцевиной, обшитая стальными листами, но решил, что благоразумнее сперва выслушать предложение Мансура.
— Так что вы предлагаете?
— «Кузину Мэри». Главным образом, из-за ее расположения и полной безопасности.
— Неплохо.
— Отлично. Я рад, что вы согласны.
— Кто звонил вам, Парвис? — спросил Винс, в первый раз назвав Мансура по имени.
— Тот же самый, что связывался со мной оба раза. По всей видимости, американец: голос — высокий тенор, без следов какого-то регионального акцента, во всяком случае, я такового не заметил.
— Откуда он получил ваш номер телефона?
— Я решил, что лучше его об этом не спрашивать.
В наушнике раздался звук зуммера, и голос оператора предупредил звонившего, что надо бросить дополнительные пятьдесят центов. Винс услышал, как звякнули монетки.
— Вы еще слушаете?
— Еще слушаю. Вы обговаривали с ним цену?
— Да, конечно, и он без возражений согласился.
— Даже не пытался поторговаться?
— Ни словом.
— Это странно.
— Я тоже так подумал, почему и подчеркнул, что никаких переговоров не будет, пока мы точно не обговорим сумму.
— То есть, пока не сосчитаете деньги?
— В сущности, да.
— И что он ответил?
— Он сказал, что, мол, нет проблем.
— Что-нибудь еще?
— Кстати, Дикси не говорила, куда она направилась после того, как оставила вас?
— Когда я в последний раз видел ее, она была со своей сестрой.
— Хорошо. Просто великолепно. Вы можете звонить Б.Д. и Сиду и рассказать им о развитии событий.
— Хорошо.
— В таком случае, спокойной ночи, мистер Винс.
— Спокойной ночи, — ответил Винс, и, поймав взгляд Вирджинии Трис, кивком головы дал ей понять, чтобы она подошла к нему.
— У вас есть домашний телефон мэра? — спросил Винс.
— Его нет в справочнике.
— Я знаю.
Вирджиния Трис подняла глаза к потолку, перевела взгляд на Винса, и по памяти назвала цифры. Когда Винс, поблагодарив ее, начал набирать номер, она вернулась к себе на место.
Мэр ответила «Алло» после третьего звонка.
— Это Келли Винс.
— Видимо, вы набрали неправильный номер, — ответила Б.Д. Хаскинс и повесила трубку.
Глава тридцать третья
Оборвав разговор с Винсом, мэр вернулась в свое кресло коричнево-шоколадной кожи и с извиняющимся видом улыбнулась Чарли Коутсу, сидевшему на кушетке выпуска 1930 года неподалеку от Сида Форка.
Стесняясь своего среднего роста, который он считал явно недостаточным по стандартам Южной Калифорнии, 42-летний шериф расположился на самом краю дивана, занимая своей задницей не более шести квадратных дюймов ее, в его обычной позе — наклонившись чуть вперед, руки на коленях, пятки приподняты — словно готов сорваться с места и пуститься в погоню.
В полный рост шериф казался ни высоким, ни маленьким, может быть, из-за своих блестящих черных ковбойских сапожек с каблуками в полтора дюйма. Когда репортеры выяснили, насколько пристрастно он относится к своему росту, то с удовольствием спрашивали его об этом, и шериф неизменно отвечал: «Точно как Стив Маккуни в натуре и босиком — пять футов десять с четвертью дюймов.»
Когда Б.Д. Хаскинс снова заняла место в своем удобном кожаном кресле, 28-летний заместитель шерифа, шести футов трех дюймов ростом, спросил, часто ли к ней звонят по ошибке. Заместитель, Генри Квирт, занимал единственный стул в гостиной, действительно напоминавший стул, а не кресло, и ему приходилось сидеть, подтянув колени чуть ли не до груди. Заместитель на низеньком стуле присутствовал на этой поздней вечерней встрече в доме мэра не только потому, что отвечал за тот участок округа, который начинался за границей Дюранго, но и потому, что шериф Коутс решил: наличие живого свидетеля может оказаться полезным — если не бесценным.