Глаза Фрэнка подернуло поволокой воспоминаний.
— Я привез семью в наш домик в горах. Мы остановились в городе поужинать, а Анри был там же, в баре. У нас завязался разговор — интересный, умный человек. Я даже подумывал свести его с дочерью. — Фрэнк вздрогнул. — Видели бы вы, что он потом с ней сделал.
Хорошо, что не видела.
— Анри заскочил прямо через венецианское окно. Я попытался его остановить, но он сбросил меня со ступенек. Позвоночник хрустнул, и ноги перестали слушаться. Я вынужден был наблюдать, как он убивает их всех. Никогда не забуду его глаз — они мне снятся каждую ночь.
— Проклятие делает всех мужчин из рода Рюэллей похожими друг на друга, — пробормотала я.
Не уверена, что это так, но это многое объяснило бы, особенно учитывая рождение в семье одних мальчиков с тех пор, как королева вуду сделала свое дело.
— Это Адам, а не Анри, — продолжала настаивать я.
— Я вам не верю. — Фрэнк прицелился чуть ниже.
Я бросилась закрывать собой Адама одновременно с прозвучавшим выстрелом. Я ожидала боли, а вместо этого почувствовала, как Адам меня обнял.
— Фрэнк промахнулся, — удивленно выдохнула я.
Адам глянул на свое плечо, где из пятисантиметровой глубокой раны текла кровь.
— Не совсем.
— Отойдите, Диана, — приказал Фрэнк. — Не хочу вас убивать, но буду вынужден, если вы не послушаетесь.
— И не подумаю, — отказалась я.
Руки Адама напряглись на моих плечах. Я улыбнулась, думая, что движение было проявлением заботы, но тут же задохнулась, падая на землю, когда Адам отбросил меня в сторону с линии огня.
— Адам! — закричала я, неуклюже поднимаясь, вся напряженная в ожидании выстрела. Но он так и не прозвучал.
Позади Фрэнка стоял детектив Салливан, приставив к голове калеки пистолет.
— Бросьте оружие, — приказал полицейский. — И ваши друзья тоже.
Фрэнк и его головорезы повиновались.
— Вы не понимаете… — начал было Фрэнк.
— Я много что понимаю, — отрезал Салливан. Гавайская танцовщица аж приплясывала на его галстуке — так детектив был зол. — Вы арестованы за покушение на жизнь этого мужчины и угрозы в адрес этой женщины.
— Но он оборотень!
Салливан моргнул, затем глянул на меня. Я пожала плечами и покрутила пальцем у виска.
— Фрэнк попросил меня найти волка на болоте. — Я посмотрела на Адама, который не пытался остановить кровотечение, а просто позволил крови капать на землю. — Я сразу и не поняла, что он чокнутый и имел в виду оборотня.
— Это тот, на кого вы работаете? — уточнил Салливан.
— Уже нет, — пробормотал Фрэнк.
Детектив убрал пистолет, так как поляну наводнила толпа полицейских, которые надевали наручники на наемников и собирали улики.
— Вы знаете, кто я? — завопил Фрэнк. — Да вы останетесь без работы!
Салливан махнул, и двое полицейских унесли вырывающегося, проклинающего все на свете Фрэнка Тэллиента.
Я поспешила к Адаму, на ходу отрывая полоску ткани от своей рубашки. Наверное, он чувствовал себя неважно, потому что без всяких возражений позволил перевязать себе руку.
— Почему вы сюда приехали? — спросила я Салливана.
— Кое-кто интересовался местом убийства Чарли Вагнера. Так как расследование еще продолжается, я заподозрил неладное. Приехал к вам и увидел, как они направились на болото. Такое количество оружия и боеприпасов не сулило ничего хорошего, поэтому я вызвал подкрепление и вот мы здесь.
— Спасибо за помощь, — Адам протянул детективу здоровую руку.
— Я уже давно хотел с вами поговорить. — Салливан пожал руку Рюэллю.
— Слушаю.
— Что вы знаете о человеке, задушенном на вашей земле?
— Ничего.
— Замечали что-либо странное в поведении животных? Может, бешенство?
— Нет.
Салливан бросил на меня взгляд.
— А он немногословен, да?
— Вы даже не представляете насколько.
— Прибыл эпидемиолог. Я собирался встретиться с ним в особняке… — Салливан глянул на часы, — тридцать минут назад. Черт. Мне нужно спешить туда.
Для такого крупного парня он исчез довольно быстро. Остальные ушли через пару секунд, и мы с Адамом остались одни.
— Надо кое-что сделать, — пробормотал Адам.
— Сейчас?
С кривой усмешкой он резко сорвал золотую цепочку с моей талии и забросил ее подальше.
— Эй!
Адам поднял руку и показал мне другую цепочку — соединенные между собой серебряные геральдические лилии.
— Я надел бы ее на тебя, но...
Он пожал плечами и вздрогнул, когда рана тут же заныла.
Я взяла подарок и застегнула цепочку у себя на талии. Непонятно почему, но меня это тронуло. И должна признать — серебро смотрелось на моей коже намного лучше, чем золото.
— Спасибо.
— Всегда пожалуйста. — Адам посмотрел на тропинку. — Эпидемиолог Салливана станет приманкой для Анри.
— Думаешь, он все еще здесь?
Адам фыркнул.
— Даже если и ушел, все равно вернется. Это место у него в крови — так же, как его мех.
— Надо будет сказать этому специалисту, что нет ни волка, ни бешенства. Может, принимая во внимание мой послужной список, он мне поверит и уедет.
Адам кивнул, но продолжил хмуро смотреть на болото. Я проследила за его взглядом до ближайшего кипариса, откуда, спрятавшись в тени, за нами наблюдал высокий изможденный старик.
— Здравствуйте! — крикнула я. — Вы заблудились?
Он медленно подошел, ступая скорее размеренно, чем устало. Несмотря на жару, старик был одет во все черное, от чего выглядел еще худее.
Я прикинула, что ему лет восемьдесят с хвостиком. Вероятно, когда-то он был блондином, но с годами совершенно поседел. Голубые глаза тоже выцвели, однако все еще сияли таким пылом, что рука чесалась отдать честь.
— Диана Мэлоун?
Он говорил с немецким акцентом — не таким явным, как если бы все еще жил в Германии, но достаточно различимым, чтобы определить, откуда он родом.
— Да?
— Эдвард Манденауэр, — представился старик. — Детектив Салливан попросил меня приехать в связи с проблемой бешенства. — Он окинул цепким взглядом Адама. — Вы тот самый детектив?
Адам просто покачал головой.
— Это Адам Рюэлль. — Я бросила на Адама красноречивый взгляд, призывая к вежливости. — Это его владения. Детектив Салливан пошел в особняк, полагая, что вы ждете его там.
— Наверное, я с ним разминулся. Его коллеги направили меня сюда. — Манденауэр шагнул к клетке, осмотрел замок, мох и прутья, затем взглянул на меня, приподняв пожелтевшую бровь. — Вы никого не поймали?
Я не отвела взгляд, когда старик пристально на меня посмотрел.
— Нет.
Он повернулся к нам спиной и оглядел ближайший кипарис, где все еще находился мой лабаз.
— Хм, — все, что мы от него услышали, пока он не повернулся с пистолетом в руке. — И где оборотни?
Глава 39
— Оборотни? — рассмеялась я. — Вы, наверное, пересмотрели второсортных фильмов.
Выражение лица Манденауэра не изменилось. Ну надо же, он не счел меня забавной.
— Врите сколько угодно, но меня вам не провести. Я охочусь на монстров дольше, чем вы оба вместе взятые живете на свете. Если только… — Он принялся нас рассматривать. — Если только один из вас или вы оба не одержимы демоном-оборотнем. — Манденауэр опустил взгляд на окровавленную руку Адама. — Полагаю, стреляли не серебряной пулей.
— Вообще-то… — начала я. Адам ткнул меня локтем в ребра. — Эй!
— Кто вы такой, черт побери? — спросил Рюэлль.
— Буду рад вас просветить, как только докажете, что не являетесь злом.
— И как нам это сделать? — спросила я.
— Ну, в старые добрые времена я бы в вас выстрелил и посмотрел, не взорветесь ли. Но, как мне говорили, такой метод вызывает слишком много вопросов. А я ненавижу вопросы. Поэтому придумал другой способ.
Он вынул из кармана огромное серебряное распятие и швырнул его в меня, прежде чем я успела сообразить, что к чему. У меня не было иного выбора, кроме как поймать крест, иначе он угодил бы мне в нос.