– А на его окне что, простыня?
Не успела Сара ответить, как раздался громкий повторяющийся писк. Глянув через плечо Брэна, она заметила большой грузовик с надписью «Прокат и строительные материалы Страттона» на боку. Машина тащила к ним очень большой и уродливый коричневый мусорный контейнер.
– Эй! – закричала Сара, и грузовик остановился, не успев переехать недавно засаженную лантанами клумбу.
Высунувшийся с пассажирской стороны брюнет – Даг Страттон, старший брат Рейни – приподнял козырёк бейсболки.
– Здрасьте, мисс Сара. О, здорово, Брэн. Слышал, что ты вернулся. Простите. – Он указал на цветы. – Джимми чуток не справился с управлением.
Джимми Страттон помахал веснушчатой рукой из другого окна.
– Не волнуйтесь, мы всё уладим.
Грузовик поехал дальше уже не так криво, а Брэн пробормотал:
– Боже, теперь за руль пускают младенцев?
– Дагу двадцать, а Джимми уже пару лет законно пьёт пиво. Мы стареем, Брэн.
– Чёрт, не напоминай.
– Меня очень волнует, куда же они воткнут этот контейнер. Случайно не…
Сара замолчала, когда грузовик снова остановился, явно готовясь сгрузить мусорку в самом неудобном для этого месте.
– Что?! – Сара чуть не сорвалась на крик. – Нет! Нет, нет, нет. Нет!
И рванула к грузовику.
– Сейчас начнётся, – развеселился Брэн, отправляясь следом.
– Даг, Джимми, остановитесь! Прекратите! – Она подняла руки, Даг вышел из кабины, приблизился и замер с вытаращенными глазами и красной физиономией.
– Хм, мисс Сара, что-то не так?
– Этому контейнеру здесь не место.
Он озадаченно приподнял козырёк кепки и посмотрел на планшет в руках.
– Тут написано, что его надо доставить на Баундри-стрит сто одиннадцать. Ведь здесь живёт Петтигрю?
– Ну да, но…
– В чём проблема?
Сара вздрогнула, услышав этот голос: низкий и хриплый ото сна. Он проехался по её нервам, будто камни, несущиеся с горы. Сара повернулась как раз, когда Такер Петтигрю шагнул с веранды. Он надел джинсы и мятую рубашку, подходящую по цвету к его глазам. Босой и небритый, Такер напоминал шотландского военачальника-завоевателя, который только что встал с последней деревенской девственницы.
Отбросив эту мысль, Сара вздохнула и решила не ругаться.
– Я просто говорила Дагу, что это место не подходит для мусорки.
Такер остановился на другом конце посыпанной мелкими ракушками дорожки.
– Это моя собственность.
– А это – моя, – заметила Сара с натянутой улыбкой. – Ты же видишь, как близко к ней окажется мусорка, если её здесь поставить.
Такер поскрёб чёрную щетину на подбородке.
– Вот моя дорожка, а это, – он указал на блестящий пикап, на котором ездил последние несколько дней, – мой грузовик. Если я поставлю контейнер там, то не смогу выезжать и заезжать.
– У меня тут магазин. – Сара махнула рукой на заднюю террасу с очаровательными новыми столиками. – А этот контейнер – настоящее бельмо на глазу. Будто большая вонючая куча собачьего дерьма на ковре в гостиной.
Брэн за её спиной усмехнулся, но, поймав злобный взгляд Такера, замаскировал это дело кашлем. Из кабины грузовика высунулся Джимми Страттон:
– Так мы ставим мусорку или нет?
– Да.
– Нет.
Такер сердито зыркнул на Сару.
– Слушай, я ведь не назло. – Она надеялась, что отвечает спокойно. – Но мы открываемся на следующей неделе и хотим поставить дополнительные столики в саду. Ты же понимаешь, что большой контейнер для строительного мусора не совсем соответствует задуманной атмосфере. А вот если сгрузить его вон там, на хвое с другой стороны дерева, то ты сможешь спокойно ездить на своём пикапе, не переживая об испорченном газоне. Да и твоим людям будет удобно.
Кажется, Такера сказанное развеселило.
– Моим людям?
Сара махнула рукой, и проницательные серые глаза Такера проследили за стаканчиком с кофе.
– Твоим строителям.
Она поднесла стаканчик к губам и глотнула под напряжённым взглядом Такера.
«Любопытно».
– Даг, а ты сможешь? – спросила Сара.
– Что?
– Переставить туда контейнер?
Страттон поднял голову и тут же нервно уставился на планшет, пока Такер хмурил брови.
– Хм, да, то есть, нет. Можно и туда поставить. Если, конечно, вы согласны, мистер Петтигрю. Сэр.
Петтигрю выхватил планшет.
– Ладно. – Изучив страницу с напечатанным текстом, он нацарапал внизу своё имя и презрительно глянул на Сару. – Смотри, мамочка, здесь нет картинок. – Затем вернул бумаги изумлённому Дагу, повернулся и ушёл.
– Как смешно, – проворчала Сара и поблагодарила Страттонов.
Брэн взирал на происходящее с искренней радостью на лице и с прижатой к сердцу рукой.
– Я только в школьной раздевалке после футбольного матча видел столько же тестостерона.
Сара закатила глаза, не желая признать, что тоже это заметила.
– Обратил внимание, как он пялился на мой кофе? Разве что слюни не пускал. Наверное, поэтому такой сердитый. Нехватка кофеина.
Она сделала ещё глоток.
Брэн тихо и чуть злорадно усмехнулся:
– По-моему, он смотрел не только на кофе.
Сара хотела было спросить, о чём он, но тут до неё дошло.
– О нет!
Она уставилась вниз, на свою грудь, которая свободно колыхалась под тонкой блузкой. Очень-очень тонкой блузкой.
– Дерьмо! Я словно сиротка Энни, только в «Бурлеске».
– Не думаю, что мальчишка Страттон возражал, как и твоя «заноза в заднице».
– Он вовсе не моя «заноза».
– Как скажешь.
Боже, какое унижение. Вот вам и профессиональная репутация.
– Не смей надо мной потешаться.
– Почему же? В Суитуотере так мало интересных событий.
Сара вспомнила, что думала так же, пока не вернулась домой.
– Это тебе только кажется. – Она отдала Брэну пустой стаканчик и пошла переодеваться.
Хмуро глянув на указатель, Такер повернул на Ривер-роуд. Будто утренних неприятностей было мало, теперь он неожиданно страдал от сексуального возбуждения.
Не то чтобы он прежде не замечал эту рыженькую ростом под метр восемьдесят – это почти невозможно. Но при первой встрече Такер злился и думал о другом… Да и при второй встрече тоже, не говоря уже о том, как смутился. Однако, несмотря на темноту, всё же не настолько отвлёкся, чтобы не обратить внимания на длинные ноги, выглядывающие из-под откровенного халатика.
Сегодня он тоже был занят и сердит – похоже, это уже входит в привычку, – но почувствовал запах кофе и чуть не рухнул перед Сарой на колени. И наконец достаточно проснулся, чтобы заметить её грудь.
У сварливой соседки оказалась очень красивая грудь.
С отвращением Такер вспомнил, что Страттон тоже заметил её достоинства. Сразу захотелось треснуть мальчишку по голове и приказать закатать губу. Нелепо. Какое ему дело, если кто-то засмотрелся на сарины… прелести?
К тому же её языкатость сводила всю привлекательность на нет. Пусть Такер давно не был с женщиной, но не настолько отчаялся, чтобы связываться с этой язвой. Он предпочитал милашек вроде Эллисон Хоубейкер.
Хотя вряд ли от вида Эллисон в полупрозрачной блузке испытал бы нечто подобное.
Мысль о Хоубекейрах напомнила о проделке деда. Без сомнения, тут есть тайный умысел. Манипуляции ради собственной выгоды – отличительная особенность старика. Такер подавил бурлящую внутри ярость. «Не позволю ублюдку вывести меня из себя».
Чуть не пропустив съезд с дороги, Такер сбросил скорость, посмотрел в зеркало заднего вида и, переключив передачу, покатил по узкой обсаженной дубами дороге к Риверс Энду.
Дедушкин особняк напоминал скособоченную церковь, окружённую ленивым журчанием речки Суитуотер. Из-за множества готических арок крыльцо казалось скорее мрачным, чем гостеприимным. Остроконечные мансардные окна пялились на мир словно вечно неодобрительные глаза. Утро розовыми пальчиками согнало с реки почти весь туман и озарило металлическую крышу потусторонним сиянием. Даже величественные дубы были подрезаны по одной форме, а белые цветы в глиняных горшках застыли неподвижными рядами.