Annotation
Есть ли шанс на счастье у женщины не первой молодости, с неудачной судьбой и у мужчины, ожесточившегося после трагической утраты семьи? Либби и Джейку пришлось пройти через полосу взаимного недоверия и сомнений, прежде чем они убедились, что в жизни всегда есть место настоящей, счастливой любви.
Дикси Браунинг
Пролог
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
notes
1
Дикси Браунинг
Шанс полюбить
Пролог
Уже довольно долго Джейк наблюдал за этой блондинкой с огромным животом. Откровенно говоря, он даже не знал, почему. Самой красивой женщиной в зале ее никак не назовешь. Может, дело тут в том, что на подобных вечеринках не часто встретишь беременную. А уж такую беременную и подавно. Похоже, она относила не девять месяцев, а все двенадцать.
Он обвел взглядом ее столик. Из четверых, сидевших там, двоих он знал. Чарлзу Элдерхолту вот уже два раза не удавалось стать губернатором. Если бы старина Чарли соображал чуточку лучше, он не стал бы оборачивать вокруг своего пятидесятидюймового брюха широкий клетчатый пояс. Черт побери, он выглядел даже более беременным, чем блондинка.
Рядом восседал Уолт Портер; какая-то красотка с затуманенным взором висла у него на шее. Семья Портеров – одна из самых старых в Релифе. Как и все люди одного круга, Джейк и Уолт были знакомы. Джейк где-то слышал, что Портер недавно женился. Да уж, выбрал он себе не Бог весть что; впрочем, два сапога пара. Если бы Элдерхолт чуточку лучше соображал, он не стал бы шататься по чужим столикам, бросив свою жену с этой подвыпившей парочкой. Похоже, будущую мамочку сейчас стошнит.
Джейк отыскал глазами рослого мужчину в клетчатом поясе; он только что встал из-за одного столика и направился к другому, даже не взглянув на свою беременную жену и изрядно нагрузившихся приятелей. Старине Чарли сейчас никак не меньше шестидесяти. Кто бы мог подумать, что ему взбредет в голову снова жениться, да еще произвести на свет новую пару маленьких Элдерхолтов.
Рассеянно скользя взглядом по компании Портеров – Элдерхолтов, Джейк думал о своей собственной семье. Интересно, что-то они сейчас делают. Его жена, с пятилетним сыном и няней, недавно отправилась на побережье. Он собирался присоединиться к ним, если, конечно, выберет время.
Зря он с ними не поехал. Джонни устает от долгих путешествий, няня сама почти ребенок, а Кэсс никогда не отличалась терпением. Послать бы к чертям всю эту благотворительность! Но Кэсс купила билеты, а в последний момент, когда вежливый отказ был уже невозможен, у нее вдруг изменились планы. Лучше бы он удвоил размер своего ежегодного вклада, отправил бы его почтой, а сам поехал бы на побережье, присматривать за Джонни; но Кэсс заявила, что одному из них необходимо лично присутствовать на вечере, и, как всегда, ему проще было согласиться, чем настоять на своем.
Разумеется, Кэсс ведет свою игру. К этому давно пора привыкнуть, но ему все как-то не удается. Имя этой игры – «охота»; вскоре после свадьбы он понял, что Кэсс счастлива лишь в погоне за добычей, а, поймав ее, тут же начинает скучать. Он надеялся, все изменится после рождения Джонни, но, как выяснилось, напрасно.
Взгляд Джейка опять упал на блондинку. Интересно, ей действительно до такой степени не по себе или она просто решила проучить немного беднягу Чарли, показать, как скверно с его стороны не обращать на нее внимания. Черт побери, но ведь она же сама сюда явилась. В свободном жакете из дорогого магазина и с трехкаратовым бриллиантом на маленькой пухлой руке.
Похоже, Чарли подцепил ее от скуки. Зачем было жениться на девчонке, если она так быстро ему надоела? Вот Кэсс, та бы не потерпела подобного обращения. Все особи мужского пола, вне зависимости от возраста, семейного положения и уровня доходов, обязаны увиваться вокруг нее.
Джейк тихонько рыгнул. Нет, французская кухня ему не по нутру. Он нетерпеливо ерзал на стуле, ожидая, пока последний оратор истощит запас своего красноречия, люди за столиками придут в движение и он сможет выскользнуть в боковую дверь, с честью выполнив свой ежегодный филантропический долг.
Джейк выложил бы еще сотню баксов, лишь бы не есть эти проклятые черные шарики с омерзительной желтой подливкой. Другую сотню он выложил бы за кусок хорошего мяса и пиво.
Ага. Блондинка явно чувствует себя не в своей тарелке, а папы и след простыл. Портеру и его жене уже ни до чего нет дела – видно, она вытворяет под столом такое, что он, как говорится, сдался hors de combat.[1]
Джейк презрительно фыркнул. Ему-то, конечно, наплевать, чем они там занимаются, но, похоже, маленькая мама родит прямо сейчас, посреди танцевального зала.
Прищурившись, он внимательно наблюдал за ней. Конечно, его дело сторона. Бог свидетель, у него достаточно проблем со своей собственной женой, и ввязываться в проблемы Чарли Эддерхолта ему совершенно ни к чему, но, кажется, без этого не обойтись.
Черт возьми, куда запропастился Чарли? Джейк обвел взглядом зал, потом опять посмотрел на блондинку. Бедная маленькая дурочка, здесь для нее вовсе не подходящее место. И если у нее не хватает ума, чтобы понять это, Чарли следовало бы соображать получше.
Наклонившись к Портеру, блондинка потянула его за рукав. В глазах ее, таких темных на бледном лице, зажегся панический огонек; бессознательно Джейк начал отодвигать свой стул от стола. Вместе с ним сидела малознакомая парочка; оба они, как только начались выступления, развернулись лицом к ораторам.
Ну же, Портер, очнись, отыщи своего приятеля, дай ему хорошего пинка под зад и заставь отвезти свою жену домой.
Но Портер, обнимая свою собственную женщину, просто-напросто стряхнул руку блондинки со своего рукава, словно какое-то насекомое.
Ублюдок вонючий, хладнокровно подумал Джейк. Пусть ему нет до нее дела, но все же мужчина не должен так обращаться с женщиной, особенно с женщиной в таком положении.
Поднявшись, Джейк начал пробираться между столиками; надо, чтобы жена Портера заметила наконец, что ее соседка чувствует себя не лучшим образом. Уж конечно, женщина не отмахнется от нее, как это сделал Портер. Но тут раздались жидкие хлопки, и все в зале пришли в движение.
Шумная компания – Джейк смутно припоминал, что пару раз где-то встречал их всех, – преградила ему путь. Какая-то женщина, фигурой напоминающая шариковую ручку, окликнула Джейка по имени, забарабанила по его груди сверкающими от колец кулачками и подставила щеку для поцелуя; когда Джейку удалось от нее вырваться, маленькая мама была почти у выхода.
– Миссис Элдерхолт! – окликнул он, прокладывая себе локтями путь сквозь мельтешащую толпу.
Догнать блондинку было не трудно. Живот ее так бросался в глаза, что толпа расступалась перед ней, словно Красное море.
– Миссис Элдерхолт! – опять позвал он; у тяжелой стеклянной двери он нагнал ее и схватил за руку.
Черт возьми, куда подевался швейцар? И где, в конце концов, этот проклятый Чарли? К тому же бедняга, кажется, еще и глуха.
– Миссис Элдерхолт, если вы не возражаете…
– Вы обращаетесь ко мне?
Ее глаза напоминали влажные дубовые листья. Темно-зеленые, непрозрачные – правда, сейчас веки у нее покраснели и внизу растеклись темные пятна туши. Прищурившись, она многозначительно взглянула на руку Джейка, и он торопливо отдернул ее.
– На улице дождь, – выдавил он из себя; только теперь, догнав ее, он понял, в какую идиотскую ситуацию себя поставил.
– Да, – она вызывающе вздернула подбородок, словно в ее власти было не только остановить дождь, но и превратить тыкву в карету, а беднягу Чарли – в прекрасного принца.
– Миссис Элдерхолт, извините, но я случайно заметил, что вам… немного не по себе.
Черт, где только были его мозги! Сунулся не в свое дело, теперь расхлебывай. И все же, если она собирается родить, вовсе ни к чему ей околачиваться здесь весь вечер, ожидая, пока Элдерхолт наконец о ней вспомнит.
– Извините, моя фамилия вовсе не Элдерхолт, – сухо произнесла она. – Но все равно, спасибо за беспокойство.
В тоне ее чувствовалась натянутость, и потому Джейку было особенно неловко.
– Мадам, если вы подождете здесь… или нет, пожалуй, вам лучше присесть. Я быстренько отыщу Чарли… но вы говорите, вы не миссис Элдерхолт?
– Нет, я не миссис Элдерхолт, но буду вам очень признательна, если вы поймаете для меня такси, – невозмутимо произнесла она.
Джейк отлично видел, что невозмутимость эта напускная. Достоинство, с которым она держалась, не вязалось с покрасневшими глазами, раздутым животом и распухшими ногами. Джейк никогда не противоречил женщинам. Особенно незнакомкам. А уж беременным незнакомкам и подавно.
Он отправился раздобывать ей такси. Разыскал швейцара, сунул ему сложенную купюру и пробурчал:
– Такси. Чтобы через пять минут машина была здесь, понятно?
После этого ему оставалось лишь беспомощно топтаться вокруг беременной леди, с которой он непонятно зачем связался. К счастью, машина подоспела прежде, чем он успел пообещать ей отправиться вместе в клинику, своим присутствием облегчить ей родовые муки и впоследствии, если возникнет нужда, помочь ее ребенку делать уроки по математике.
Дожидаясь, пока подгонят его собственную машину, Джейк смотрел на огни фар, отражающиеся в мокром асфальте. Он бормотал себе под нос проклятия. Какого черта он решил разыграть Дон Кихота перед чужой женой? Разве у него мало проблем со своей собственной?
Глава первая
– Вот и она, во всей красе и славе, – промурлыкала Либби, разглядывая собственное отражение в зеркале. Белокурые с легкой проседью волосы убраны в высокую прическу, черное шелковое платье из дорогого магазина, купленное еще до беременности, на черных чулках ни одной спущенной петли, а талия на целых девять дюймов уже, чем бедра. Почему же ей по-прежнему кажется, что из зеркала смотрит на нее упакованная в старомодный полиэстер толстуха с конским хвостом, толстуха, у которой вообще нет талии?