Ощущение дыхания на моей коже сменилось прикосновением губ герцога, а следом я услышала издевательское:

— Родовой брак, леди оттон Грэйд, предполагает совместное проживание супругов в одних покоях.

Я замерла, его светлость, все так же касаясь губами моего плеча, продолжил:

— Совместное проживание включает в себя совместные купания, переодевания, прием пищи. Знаете, Ари, — губы герцога плавно переместились с плеча на шею, и он зашептал у самого моего уха, — я потратил несколько часов ночной бессонницы на более вдумчивое изучение правил и традиций родового брака. И должен признать, к рассвету идея получить вас в полное и абсолютное владение начала нравиться мне все больше и больше…

Лорд оттон Грэйд выпрямился и произнес уже холодно, в своей извечной насмешливой манере:

— Советую расстаться с ложной, навязанной вам церковным воспитанием скромностью, Ари. Поднимайтесь, я действительно располагаю крайне ограниченным количеством времени.

Я сжалась, не в силах даже пошевелиться. Все ужасы вчерашнего дня, унижение, страх, прямая угроза со стороны герцога, постыдное нахождение в ванной, появление призрака… Еще вчера я осознала, что у меня не хватит сил противостоять последнему представителю династии Грэйд, сегодня это нахлынуло со всей очевидностью.

— Поднимайтесь! — холодно потребовал герцог.

А затем, пройдя через спальню и подойдя к окну, его светлость продолжил:

— Вам запрещено выходить из замка даже во двор, как, впрочем, подниматься на башни и спускаться ниже наземного уровня. Говард и Уилард об этом осведомлены, у госпожи Вонгард отобраны ключи. Мой… — пауза и с явным недовольством, — наш замок в вашем полном распоряжении. Ремонт вечерней столовой на данный момент не представляется возможным, посему выберите комнату, которую сочтете наиболее приемлемой для вечерних трапез. Леди оттон Грэйд, мне вас лично поднять с постели?!

Вздрогнув и пользуясь тем, что его светлость не оборачивается, я неловко соскользнула на пол, встала, запахиваясь в халат. Обе гончие, а Ураган обнаружился за креслом, проследили за каждым моим движением.

— Гончие будут следить за нами неотступно, — произнес лорд оттон Грэйд.

Я не нашлась, что на это сказать. Каким образом можно было отдать подобный приказ животным, оставалось за гранью моего понимания. Как, впрочем, и все, высказанное герцогом.

— Вызвать камеристку? — несколько раздраженно поинтересовался герцог.

— Нет, благодарю вас, в лицее нас приучили одеваться самостоятельно, — достаточно резко ответила я и поспешила покинуть спальню его светлости.

Оба пса мгновенно двинулись со мной, не отстав и когда я вошла в собственные покои, где меня уже ожидали Гретхен и еще две горничные. Все женщины при моем появлении тут же склонились в реверансе, но я отчетливо понимала — прислуга видела все. Мой неподобающий вид, то, что я появилась из покоев герцога, и мужской халат также не остался без внимания.

Закрыв глаза на секунду, я постаралась пережить этот позорный миг и холодно произнесла:

— Доброе утро, дамы.

В ответ невнятное бормотание и робкий вопрос Гретхен о платье.

— Благодарю вас, помощь не требуется. Вы свободны.

Женщины молча покинули мою гостиную, осторожно и неплотно прикрыв за собой двери. И это мне вовсе не понравилось. Но как оказалось, горничные поступили так вследствие не просто чрезмерного желания засунуть нос в чужие дела, а желая непременно услышать, что скажет появившийся вслед за мной герцог.

— Закрыть дверь? — полюбопытствовал лорд оттон Грэйд.

— Была бы вам благодарна, — пытаясь сдержать негодование, ответствовала его светлости.

Дверь тотчас же захлопнулась.

Не оборачиваясь, я прошла в гардеробную и, пресекая возможную попытку герцога последовать за мной, также закрыла дверь. Следом провернула ключ в замке. Затем, основываясь на непонятных мне опасениях, придвинула к двери стул. После кресло. Почему-то на кресло водрузила вазу с цветами!

— Там еще справа от вас замечательная статуя, полагаю, ей будет удобно поверх стула, — раздалось ироничное из-за двери.

Я дернулась было ухватить статую, но замерла, осознав, что фраза принадлежала его светлости.

— У вас четверть часа, — без тени насмешки произнес лорд оттон Грэйд.

* * *

Завтрак проходил на застекленной террасе, где были распахнуты все окна. Лордом Грэйдом распахнуты. При помощи магии. После чего герцог сопроводил меня к круглому столику посреди растущих в кадках розалий, помог сесть, пододвинул мне стул и устроился напротив, скомандовав официантам:

— Вон.

Замершая на миг челядь поспешно поставила все блюда на стол, после чего крышки были сняты и унесены. И на террасе остались я, герцог, оба пса и лакеи, застывшие неподвижными статуями у дверей в конце отделанной белым мрамором террасы.

— Без меня окна не открывать, — потянувшись к блюду с мясом и темным кровавого цвета соусом, произнес лорд оттон Грэйд. — И меня раздражает ваш наряд.

— Это большая потеря для меня, — ответила, не удержавшись от язвительности.

Его светлость мрачно взглянул, но так как я приступила к каше, которую набрала в момент произнесения герцогом его замечания, это осталось без должного внимания.

— Отнесу вашу язвительность к последствиям похмелья, — сухо произнес лорд оттон Грэйд.

— Как вам будет угодно, — холодно ответила я.

Некоторое время за столом царило сосредоточенное молчание. Я была голодна, его светлость, как выяснилось, также. Однако к тому моменту, как я, поднявшись, наливала нам чай, лорд оттон Грэйд закончил с завтраком, смял салфетку бросил ее поверх тарелки и вдруг сказал:

— Вы общались вчера с призраком?

Не видя поводов для сохранения тайны, я ответила:

— Да.

— Какой облик он принял? — последовал следующий вопрос.

— Леди эн-Аури поначалу, затем проявились черты незнакомого мне мужского лица, — ответствовала я, вновь присаживаясь на свое место и игнорируя как кубики сахара, так и сладкую выпечку, присутствующую на столе.

Внимательно взглянув на меня, лорд оттон Грэйд произнес:

— Ваша светлость, мне кажется, вы заигрались в благовоспитанную подвергшуюся наказанию монашку.

Замечание было болезненным, однако поправив ложечку, которую вынула из чая и разместила на блюдце, я, сохраняя спокойствие, произнесла:

— Приучаю себя к аскетизму, принятому в этих местах.

Лорд оттон Грэйд хотел было что-то сказать, но в этот момент лакеи распахнули дверь и на террасу вошел Говард. Глава охраны замка поклонился, затем направился ко мне и, именно обращаясь ко мне, отчитался:

— Список вещей, которые пытались украсть уволенные вами, леди оттон Грэйд.

После чего мне был протянут перетянутый черной лентой свиток.

— Леди не закончила завтрак, — недовольно произнес герцог, однако никакого вмешательства с его стороны более не последовало.

— Благодарю вас, Говард. — Я улыбнулась начальнику гарнизона и, сняв ленту, развернула свиток.

Список оказался внушительным!

«Господин Гранас, старший конюх: серебряные подсвечники в количестве четырех штук, две шпаги времен Зимней войны, комплект замкового белья…»

Не скрыв изумления, потрясенно взглянула на Говарда.

— Ваша проницательность делает вам честь, — прокомментировал его светлость.

Развернув свиток полностью, осознала, что он значительно превышает длину моих рук, и задала резонный в свете увиденного вопрос:

— А был среди прислуги хоть кто-то, кто не пытался обокрасть родовой замок Грэйд?

— Нет, ваша светлость, — отчеканил Говард.

Поверх списка молча взглянула на герцога. Лорд оттон Грэйд пожал плечами, после чего безразлично произнес:

— Ранее увольнений не происходило, Ари. Ко всему прочему, учитывайте, что для них вы — зарвавшаяся выскочка, а я — маг, с которым более чем опасно связываться.

Гнев румянцем вспыхнул на щеках, и я не сдержала выпада:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: