— Сударь, — промолвила она слегка дрожащим голосом, — я не ожидала увидеть вас тут.
— У меня были дела с мистером Джаггером, а так как он уезжал в Лондон, я попросил его подбросить меня. — Он некоторое время внимательно рассматривал Эриенн. — Вы уже сделали покупки, мадам?
— Да, милорд.
Лорд Сэкстон поднял руку и отчасти преградил вход в карету, предлагая свои услуги Эриенн. Эриенн смотрела на него, не в состоянии сделать и шагу.
— Вот моя рука, мадам, — ласково настаивал он. — Не подобает ставить меня в неловкое положение на глазах стольких людей.
Подавив в себе дрожь отвращения, Эриенн неохотно оперлась на предложенную руку. Она с удивлением ощутила под материей камзола отличное телосложение и литые мышцы, прикоснуться к которым вовсе не было неприятно. Сила, которой она страшилась, но в существовании которой не сомневалась, была очевидной. Но как это ни странно, от прикосновения к нему все остальное показалось менее зловещим, как будто Эриенн впервые смогла подумать о муже как о человеке, сделанном из плоти и крови, а не как о некоем ледяном, безобразном творении из преисподней. Быстро обхватив Эриенн за талию другой рукою, лорд Сэкстон подсадил ее в карету.
С помощью Банди Эгги забралась на крышу экипажа и уселась рядом с Тэннером, намеренно оставив молодоженов наедине в салоне. Банди придвинулся к ней своим телом. Зажатая между двумя огромными мужчинами, Эгги тут же выразила свое неудовольствие, заехав сначала одному, затем другому острыми локотками в бока.
— Сидите там, где сидели, — предупредила она. — Я не хочу превратиться в лепешку из-за таких, как вы.
Когда лорд Сэкстон забирался в экипаж, вся улица загудела. Он перекинул тяжелую ногу на ступеньку, схватился за дверцу с обеих сторон руками в перчатках и подтянулся. Лорд Сэкстон занял место в салоне напротив Эриенн, и карета, покачнувшись, тронулась. Когда они выехали с брусчатой мостовой на грунтовую дорогу, ведущую из города, лорд Сэкстон гулко и тихо усмехнулся. Эриенн посмотрела на мужа, любопытствуя, что же развеселило его.
— Вот видите, мадам? — приковал ее безраздельное внимание этот странный полушипящий, полускрипящий голос. — Прикоснуться ко мне вовсе не означает взять в руки змею.
От неожиданного смущения Эриенн отвернулась. Казалось, он с самого начала читал ее мысли, потому что именно такие слова слетали с ее губ. Она всегда считала его не человеком, а каким-то дьяволом.
— Я человек, Эриенн, — заверил ее лорд Сэкстон, став серьезным, и ей вновь показалось, что он читает ее мысли. — Со всеми потребностями и желаниями человека. А вы, моя дорогая Эриенн, так прелестны, что это стало для меня пыткой.
Хотя Эриенн и ощущала на себе пристальный взгляд из-под маски, она не могла поднять глаз на кожаную личину. Едва слышным голосом она промолвила:
— Во мне происходит борьба, милорд. Мое воображение находится в смятении, и мне кажется, что ваша маска внушает мне не больше страхов, чем образ того, что может находиться под нею. Может быть, если бы я увидела ваше лицо…
— Вы отпрянули бы в ярости и ужасе, — коротко прервал ее лорд Сэкстон. — В один прекрасный день мечта может одолеть дикие картины воображения, однако самое полное представление о моем облике может навсегда поставить между нами преграду. Пусть уж лучше вас окружают темнота и неизвестность, чем вы окончательно разберетесь в том, что мучает вас. Если необходимо, я буду ждать своего часа, однако и вы должны понять, что под самой отвратительной внешностью скрывается благородство и что даже в обшарпанном и подержанном экипаже можно совершить удобное путешествие.
Эриенн продолжала молчать, вцепившись руками в сиденье, чтобы удержаться в качающейся карете. Его слова неотступно преследовали ее. Лорд Сэкстон желал ее, и в один прекрасный день ей придется подчиниться. Однако пока что она испытывала слишком большой страх перед тем, что скрывалось под маской.
До Мобри оставался еще долгий путь, как позади кареты раздались выстрелы, напугавшие путешественников. Банди открыл небольшой лаз над передним сиденьем и тревожно сообщил:
— Разбойники, милорд! Добрая дюжина! Скачут за нами!
Лорд Сэкстон прильнул к окну, чтобы посмотреть на приближавшихся бандитов, однако быстро отпрянул назад, когда рядом с его головою пуля расщепила доску дверцы. Он скомандовал в сторону лаза:
— Скажите Тэннеру, чтобы держался от них на приличном расстоянии. Я позабочусь о том, чтобы отвязаться от попрошаек. Банди… спускайте Эгги.
— Слушаюсь, сэр! — чуть ли не радостно ответил тот и распахнул маленькую дверцу.
Послышался яростный визг, и Эгги свалилась в багажное отделение кареты под ноги лорда Сэкстона. Гневно протестуя, женщина изливала поток коротких проклятий, однако ругань резко стихла, когда прожужжала шальная пуля, срикошетившая от придорожного камня. Даже не фыркнув, Эгги забилась глубоко в отделение для багажа.
Лорд Сэкстон виновато посмотрел на молодую жену:
— Мадам, сожалею, что причиняю вам неудобство, но должен просить вас пересесть сюда, на переднее сиденье.
Эриенн спешно выполнила просьбу, в то время как Тэннер припустил лошадей, а Банди сделал несколько выстрелов наудачу с крыши кареты. Как только Эриенн освободила заднее сиденье, лорд Сэкстон обхватил верхние подушки и дернул их на себя. К удивлению Эриенн, перед ней открылось похожее на сундук пространство. Внутри пространства аккуратной стопкой лежало более дюжины мушкетов и ящик с отмеренными зарядами в шелковых мешочках. Сэкстон поднял кремневое ружье и, забравшись на спинку сиденья, отстегнул пару крючков, которые запирали короткую широкую панель над диваном. Лорд поднял кремневое ружье, проверил огнивную пластинку. Он долгое время выжидал, затем поднес ружье к плечу. Казалось, что не успел приклад лечь на место, как салон наполнился клубами дыма, вырвавшегося вслед за глухим ревом. Эриенн подпрыгнула от оглушительного разрыва, а через секунду увидела, как один из разбойников слетел с лошади, будто марионетка, которую кукловод дернул за веревочку. Лорд Сэкстон отставил использованное ружье и взял другое. Мушкет поднялся, и прежде чем Эриенн успела заткнуть уши, замок упал, и карета вновь наполнилась оглушительным грохотом. Атакующие бандиты снова понесли потерю, еще один всадник распластался в пыли.
Взяв очередной мушкет, лорд Сэкстон бросил быстрый взгляд на Эриенн и скомандовал скрипучим голосом:
— Мадам, не высовывайтесь из-за меня.
Люк над ними раскрылся, и оттуда донесся голос Банди:
— Уже почти у моста, милорд.
Лорд Сэкстон срочно принял решение, кивнул и ответил:
— Хорошо! Тогда — на ту сторону.
Банди захлопнул маленькую дверцу без дальнейших расспросов. Лорд Сэкстон подхватил под мышку еще два мушкета, а другой рукой взялся за щеколду дверцы кареты.
— Держитесь, моя дорогая, — спокойно сказал он Эриенн.
Посмотрев сквозь проем в задней стенке, Эриенн увидела, что один из всадников, более отважный, чем остальные, пришпорил коня и вырвался вперед, оставив далеко за собою более осторожных товарищей. Он уже нагонял мчащуюся карету, как экипаж накренился на крутом повороте, и всадник тут же потерялся из виду. Эриенн изо всех сил пыталась сохранить равновесие в страшно накренившемся экипаже, но не успел тот выпрямиться, как к звону в ее ушах присоединился глухой непрерывный грохот, и Эриенн догадалась, что они едут по узкому деревянному мосту с низкими перилами по обе стороны.
Грохот смолк, и карета снова накренилась и приподнялась, так как кучер встал на тормозной рычаг и натянул поводья, чтобы остановить упряжку. Не успели они остановиться, как лорд Сэкстон распахнул дверцу, спрыгнул вниз и резко остановился посреди дороги. Встав на колено, он положил один мушкет рядом с собою и неторопливо проверил на другом огнивную пластинку, прежде чем оттянуть тугой замок. Он застыл во внезапно наступившей тишине, пока не стал приближаться раздавшийся вдалеке гром копыт.
Вырвавшийся вперед всадник показался из-за поворота, и лорд Сэкстон подождал, пока копыта лошади не застучали по мостовому покрытию, после чего вскинул ружье на плечо и выстрелил. Тяжелая пуля попала коню прямо в грудь. Передние ноги коня подкосились, и он рухнул в грязь, после чего перевернулся в воздухе через голову, высоко подбросив из седла всадника. Описав дугу, тот шлепнулся на мост с болезненным воплем и несколько раз перевернулся, откатываясь от бьющегося в грязи умирающего животного.