— А куропаток не осталось? — спросил Уоррик повара, когда Ровена принялась за еду.
— Только одна, мой господин, но леди Беатрис попросила, чтобы ей подали ее утром…
Уоррик перебил его:
— Принеси ее. Моя дочь, так же как и все мы, может съесть утром то, что будет приготовлено. А эта женщина очень голодна.
Ровена не поверила тому, что услышала. Он что, не понимал, что из-за этого у нее появится еще один враг? Нельзя кормить слуг тем, что отбирается у хозяйских дочерей. Гостя, конечно, можно, а вот слугу нельзя, к тому же повару утром придется объясняться с рассерженной Беатрис, а это добавит ей еще одного врага. А он муж Мэри Блауэт, которая опекала ее.
— Здесь больше еды, чем я могу съесть, — быстро уверила она их.- Мне не нужно…
— Тебе нужно разнообразие, — настаивал Уоррик.
— Но я не люблю куропаток, — солгала она.
— Ты кормишь не только себя, — кратко бросил он.
От смущения Ровену бросило в жар. Так как повар и Бернард слышали ее перепалку с лордом Уорриком, было очевидно, что теперь о ее беременности узнают все. Связав же этот факт с повышенным вниманием, которое Уоррик уделял ей, каждый догадается, кто является отцом. Неужели ему это безразлично? Ведь он собирался оставить ребенка у себя. Ровена бросила на Уоррика свирепый взгляд.
— Нам с малышом не нравятся куропатки, и мы не будем их есть.
Он чуть дольше задержал на ней свой взгляд и затем уступил, проворчав:
— Хорошо. — И, обернувшись к повеселевшему повару, добавил: — Вместо эля у нее должно быть вино, а не эта кислятина. Принеси бутылку того сладкого вина, которое я прислал из Туреза.
Ровена напряглась. То же произошло и с поваром, который произнес:
— Но мне придется разбудить дворецкого, чтобы взять ключ, милорд.
— Ну, тогда пойди и разбуди.
Отказавшись от своей любимой еды, она едва избежала появления у нее двух новых врагов. И она не собиралась заполучить еще одного в виде дворецкого, согласившись отведать вина, которым она, вероятно, поперхнется, так как это было ее вино. Было жестоко предлагать ей то, что она потеряла. Но в этой жестокости она не могла обвинить Уоррика, так как он не знал, что она владелица Туреза.
Она остановила повара посредине лестницы.
— В этом нет необходимости, господин Блауэт. От вина я сейчас не очень хорошо себя чувствую, — снова солгала она. — Поэтому я не могу его пить.
Повар обернулся, в надежде получить подтверждение от своего хозяина, но Уоррик, нахмурившись, смотрел на Ровену.
— Меня удивляет, что ты, не желая беспокоить других, отказываешься от предлагаемых тебе яств, — произнес он, обращаясь к Ровене.
— Это не так, — возразила она.
— Не так?- В его голосе слышалось сомнение. Затем с холодной яростью он добавил: — Никогда не пытайся перечить моим приказаниям, женщина. Если бы господин Блауэт послушался тебя, то он получил бы десять ударов плетью.
Услышав это, бедный повар пулей помчался будить дворецкого. Ровена перестала есть и положила руки на колени, как бы давая ему понять, что этим он портит ей аппетит.
— Ваша злость делает вас отвратительным. — От такой наглости Бернард чуть не задохнулся, но она тем не менее продолжила: — Что вы будете делать с этим вином? Я его пить не буду.
— Прикажу отнести в мою спальню, так как тебя отведут туда, как только ты покончишь с едой, если ты уже не закончила…
Ровена так проворно накинулась на еду, что на губах Уоррика появилась мрачная усмешка.
— Бернард!
Но тому не нужно было повторять.
— Да, милорд, как только она поест, — заверил юноша Уоррика.
Уоррик дотронулся пальцем до подбородка яростно жевавшей пищу Ровены.
— Не набивай себе желудок, женщина. И не задерживайся здесь, а то мне придется вернуться сюда, чтобы посмотреть, что тебя задерживает, а мне бы этого не хотелось.
Произнеся это, он ушел, оставив ее наедине со своим оруженосцем. Ровена стала жевать медленнее, но от некоторой обеспокоенности у нее свело желудок. Он снова собирался изнасиловать ее. И коли уж он обещал это, то непременно выполнит свое обещание.
Может быть, ей следует подраться с этим мальчишкой, а не с Уорриком, а потом убежать и спрятаться. Бернард был выше ее ростом, но он был очень молод, и у нее, конечно, будет больше шансов одержать верх над ним, чем над его хозяином. Но не накажут ли его за это? И если Уоррик придет за ней сюда, не разбудит ли он других, чтобы те помогли разыскать ее? Конечно, этот безжалостный негодяй так и поступит. Ему плевать на то, что жильцы замка целый день были заняты тяжелым трудом и им необходим был сон. Ей тоже не следовало бы обращать на это внимания, но она не хотела злить обитателей замка, где не было ни единой души, которая смогла бы защитить ее от их мести.
— Вы лучше поторопитесь, госпожа, — раздался за ее спиной голос Бернарда. — Он в таком настроении, что не станет ждать долго.
Не оборачиваясь, она ответила:
— Вы думаете, меня это волнует? Значит, ему придется спуститься сюда еще раз, чтобы увести меня. Мне в любом случае придется столкнуться с его гневом. И те наказания…
Интересно, как унизят ее на этот раз за неповиновение ему в коридоре, за то, что она убежала от него и досадила ему здесь. Он что-то сказал о том, что она будет его умолять? Или еще что-то похуже? Вряд ли. Что может быть хуже, чем умолять об удовольствии человека, которого она презирала?
— Вы порочная женщина. Разве можно быть такой неблагодарной за его щедрость?
Ровена поперхнулась куском говядины. Когда кашель стих, она обернулась и одарила яростным взглядом молодого человека, сделавшего такое оскорбительное заявление.
— Какая щедрость? — переспросила она требовательно.
— Он кормит вас после того, как кухня была закрыта на ночь. Ранее этого никогда не случалось. Даже господин Блауэт, умирая от голода, не осмелился бы на подобное.
Это правило соблюдалось в большинстве замков, так как в противном случае это способствовало бы увеличению количества мелких краж, и поэтому на Ровену его слова не произвели впечатления.
— Он кормит своего ребенка, а не меня, — с усмешкой произнесла она.
— Он бы не открыл кухню даже для своих дочерей, — усмехнулся в ответ юноша.
— Вы ничего не знаете! — нетерпеливо выпалила она. — Этот человек ненавидит меня!
— И предпочитает вас другим? И часами не решается разбудить вас, хотя его желание огромно? И даже несет вас на руках, чтобы вы не ходили по полу босиком и не простудились?
Она бы легко могла опровергнуть все его утверждения, но почувствовала, что краснеет от его упоминания о желании Уоррика, которое она сама у него разбудила, когда мыла его.
Она полагала, что он пошлет за Силией. Почему он этого не сделал? Потому что с ней он чувствовал себя отмщенным, а желание удовлетворенным. Но для чего столько ждать? Потому что, по правде говоря, он так же не переносил ее прикосновений к нему, как и она его. Хотя нет, она лгала самой себе. В действительности она никогда, когда он был в ее власти, не имела ничего против того, чтобы прикоснуться к его прекрасно сложенному телу. А сегодня вечером ее действительно возбудило прикосновение к нему, в то время как он совсем не трогал ее. Она желала этого! Она хотела, чтобы он на нее так воздействовал!
— А разве не имеет значения то, что мне не нужно его внимание, — спросила она так, как будто молодой человек мог понять ее и изменить свое мнение.
В ответ она услышала только:
— Как я уже сказал, вы испорченная женщина.
— А вы ничего не знаете и у вас против меня есть предубеждение! А ваш хозяин жестокий, мстительный…
— Нет! — воскликнул Бернард, и чувствовалось, что его расстроило услышанное. — Он добрый и благожелательно относится к тем, кто ему служит. Он скор только на возмездие своим врагам.
— А я одна из его врагов, — прошептала она, поворачиваясь к нему спиной.
Уставившись на еду, которой ей больше не хотелось, она услышала, как Бернард произнес за ее спиной: