Все изложенное Саварда совершенно не впечатлило.
— И какое все это имеет отношение ко мне и Бетти?
— Ну как же?! Она поселилась здесь будучи девицей, наняла дом и получила лицензию, а значит стала полноправной гражданкой и членом нашей общины. Семьи у нее нет, значит, она не имела права выйти за вас без моего разрешения. А я его не давал.
— Кто вам сказал, что у Бетти нет семьи? У нее есть бабушка, и она меня одобрила.
Гентар вдруг встрепенулся:
— Бабушка? Где эта бабушка и кто она?
Саварду было что сказать по этому поводу.
— Она стопроцентный чистокровный золотой дракон! Хотите познакомиться? Я вам устрою, только потом не жалуйтесь. А Бетти… Она ведь не только золотой дракон, но и демон. Мы поженились по законам ее клана и связаны магическим браком, а он, как вы знаете, нерасторжим. Нас разлучит только смерть.
И тут старый дракон нехорошо усмехнулся.
— Смерть? Ну — ну. В общем так, господин Савард. Я настаиваю чтобы вы представили меня этой самой бабушке. Что‑то не верится мне в ее существование.
Он поднялся со стула и вышел не прощаясь. Тут же с лестницы слетела Бетти и бросилась к мужу. Она явно подслушивала чуть ли не с начала разговора, но ничем не выдала своего присутствия. Сейчас же ее прямо трясло от возбуждения.
— Вер! Вер, что он собирается делать? Тянет время? Но зачем?
Савард в очередной раз порадовался, какая умная у него жена. Ничего объяснять не надо, разве что самую малость.
— Думаю, он решил расторгнуть наш брак единственным доступным способом, но еще не придумал как. Вовремя мы решили отсюда убираться.
Беттина грустно покачала головой.
— Да, после этого разговора я в этом окончательно убедилась. А поначалу казалось, что мы наши свой дом. И вот приходится опять все бросать и уходить. Лучше бы сделать это прямо сейчас, но… мне нужно два дня, чтобы завершить все дела.
Профессор сел перед ней на корточки и заглянул жене в лицо. Увидев несчастные глаза, погладил округлую золотистую щеку и сказал, желая утешить и успокоить:
— Знаешь, есть идея. Сейчас идем спать, а перед рассветом я отправлюсь в Академию и пришлю тебе сюда Авенару. Пусть она с тобой побудет. Насколько я успел ее узнать, она любого раскатает в тонкий блин.
Он потрепал жену по волосам, она в ответ вцепилась в его рукав:
— Вер, я здесь одна не останусь. Лучше пойду с тобой и вернусь с бабушкой. Я тут перед Лиссой храбрую из себя строила, упиралась, не хотела никакой охраны, а теперь боюсь.
Вернувшиеся домой с Карианы Джеймс Хеддлтон со своей подружкой сидели на диване и чаевничали. Пирожные из супермаркета по всем статьям уступали булочкам Беттины, но не это беспокоило обоих.
Не успев вернуться, Лисса снова завела разговор о том, что она хочет в Академию. Ее мужчина терпеливо, как малому ребенку объяснял ей, как она неправа.
— Джимми, ну Джимми, — ныла Лисса.
Математик спокойно, так, как будто его совершенно не раздражало ее нытье, отвечал:
— Лиза. девочка моя, мы же уже все обсудили и обо всем договорились. До встречи с твоей прабабушкой и ее санкции ты в Академию ни ногой.
— Ты такой вредный! Мне скучно тут сидеть!
— Пошла бы погуляла. В нашем студенческом городке очень красиво, там есть кафе и магазинчики, а если пойти от дома вправо, будет настоящий лес.
Девушка упрямо замотала головой.
— Здесь я ничего не знаю и боюсь.
— Какая ты смешная! Здесь, где тебе практически ничто не угрожает, боишься, а туда, где опасно, тебя словно магнитом тянет. Ну подожди немного, завтра встретишься со своей знаменитой Актеллией и решишь вопрос. Кстати, ты знаешь, сколько золота заработала?
Лисса тут же отвлеклась от нытья и засверкала своими синими как сапфир глазами:
— Сколько?
— По здешним меркам очень и очень неплохо. Я тут пересчитал по биржевым данным… Ваши сорок семь золотых потянули почти на пять тысяч американских долларов. В наших, канадских, побольше будет.
Эти цифры Лиссе ничего не говорили.
— А это много или мало?
— Ну, не богатство, но вполне приличная сумма. И это только золото.
— Только золото? — удивилась Лисса, — А что еще?
Джимми задумчиво откинул со лба челку.
— Они уникальные. Ты понимаешь, что в нашем мире ничего подобного нет и не было? Я попробую продать парочку коллекционерам. Есть у меня бывший школьный приятель, он такими делами занимается. Если удастся, у тебя будут свои карманные деньги.
Ничего не понявшая из этих объяснений Лисса радостно закивала. Своих карманных у нее никогда не водилось, и мысль о них была приятной. А еще сработало ее коронная любознательность: захотелось выяснить, чем американские доллары отличаются от канадских и что это вообще такое.
Девушка начала задавать вопросы, после чего Джеймс усадил ее за компьютер и наоткрывал сайтов по истории. Затем сходил в спальню, порылся там под кроватью и достал старый, кожаный, совершенно неподъемный чемодан. Внутри оказались книги.
— Моя бабушка преподавала историю. Тут учебники, по которым она учила детей, а еще романы, которые она им советовала читать.
— Романы — это же неправда, выдумка! — возмутилась Лисса.
— По большей части да, — согласился математик, — Но во многих историческая канва передана правильно. Именно такие отбирала моя бабушка. Она была хорошим педагогом и часто говорила: «История — это роман, который случился на самом деле».
Лисса из сказанного сделала свой вывод:
— Значит, когда‑нибудь напишут роман о том, как мы боролись против императрицы Матильды?
— Вполне возможно. Но я мысль не закончил. Еще история помогает ориентироваться в окружающем мире. Так что если ты в ближайшее время не собираешься меня покидать, то тебе полезно со всем этим ознакомиться. Тогда и гулять бояться не будешь.
Девушка серьезно кивнула и принялась копаться в чемодане. Затем, выбрав пару книг потолще, махнула другу рукой:
— Можешь идти на свою работу. Мне есть чем заняться.
Джимми отобрал среди валявшейся на тумбочке у кровати кучки монет две попригляднее, сунул в карман пиджака и, чмокнув Лиссу в нос, отправился в университет. Лисса сгребла остальные в ящик, чтобы не отсвечивали. Все‑таки это ее деньги, надо о них позаботиться. Кошелек, что ли, сшить. Но это потом. Сейчас ее ждут знания о мире, где она временно поселилась, да еще в увлекательной форме.
Она переместилась на диван в гостиной и открыла первый том…
Вернувшийся вечером Джеймс выглядел как‑то непривычно. Этот всегда спокойный и выдержанный парень, казалось, получил чем‑то тяжелым по башке и еще не пришел в себя. Бросившаяся ему навстречу с радостным визгом Лисса даже затормозила.
Он все же схватил ее и прижал к себе. Затем похлопал по спине и спросил задумчиво:
— Лисса, скажи, а эти твои сорок семь золотых… В твоем мире это много или мало?
Она улыбнулась.
— Я повторю твои слова: не богатство, но вполне приличная сумма. Для короля гроши, а крестьянин за десять лет столько не заработает. Для горожанина средней руки это доход за три месяца, а то и за полгода.
Джимми выдохнул:
— За твои две монеты мне предложили по три тысячи долларов за каждую. И это первая цена.
— Что значит «первая цена»?
— То и значит. Мой приятель, как глянул, сходу мне их предложил. Готов был выплатить немедленно. Если бы я никогда не читал романов и не смотрел бы кино, обрадовался бы как маленький.
— Почему?
— Потому что это значит, что он планирует их продать гораздо дороже. В разы. И тут возникает сразу два вопроса: сколько они стоят на самом деле и нужно ли их продавать.
Лисса надула губки.
— Здесь же с ними за покупками не пойдешь. А это мой заработок. Что ты ответил этому своему приятелю?
— Сказал, что подумаю. Посоветуюсь со своей девушкой.
— А он?
— Он сфотографировал монеты на телефон и обещал тоже подумать. А потом спросил откуда они у меня.