Старший помощник «Пингаррона» был весьма проницательным галисийцем с едким чувством юмора, но при этом решительным и мужественным человеком. Он был до абсурдного предан друзьям и притом безупречно честен — качества, которые весьма редко встречаются у одного человека.

Возможно, именно поэтому Хоакин Алькантара — таково было его настоящее имя — стал неразлучным другом Райли ещё в те времена, когда они служили в интернациональной бригаде во время гражданской войны в Испании, и Кармен знала, что они не раз спасали друг другу жизнь.

— Привет, дружище! — воскликнул галисиец, бросаясь ему навстречу с распростёртыми объятиями. — Как я рад тебя видеть!

— Ну, не преувеличивай! — ответил Алекс. — Мы же только вчера виделись.

— Да это я не тебе, я ей говорю, — возразил Джек, глядя на подошедшую Кармен. — Как поживаешь? Давненько я тебя не видел.

— Занималась оформлением документов, — ответила она, дружески целуя его заросшую щёку. — Эти чиновники обожают трепать нервы людям, приехавшим с страну без визы и паспорта. А сам-то ты как? Я вижу, ты очень занят, — добавила она, оглядевшись.

Джек устало улыбнулся.

— Видела, какой подарочек преподнёс нам Санта-Клаус? — спросил он, широким жестом окидывая судно.

Кармен мельком посмотрела вниз, на далёкую землю.

— Видела, — ответила она. — Здесь «Пингаррон» кажется намного больше, чем на воде.

— Ну и как продвигается наша работа? — спросил Райли, нагибаясь рядом с платформой, которую привинчивал Джек.

— Неплохо, — ответил тот. — Должен признать, чего бы я ни попросил, все мне немедленно доставляют, не задавая вопросов. Вот, например, сегодня вечером, — сказал он, отодвигая платформу, которая медленно повернулась вокруг своей оси, — нам должны доставить дымовую трубу новой конструкции и двухфунтовый огурец.

— Двухфунтовый огурец? — удивилась Кармен, представив себе размеры этого овоща.

Оба одновременно улыбнулись.

— Джек имеет в виду маленькую двухфунтовую пушку, которую мы собираемся установить, спрятав у дымовой трубы, — пояснил Райли.

Изумлению Кармен не было предела.

— А я всегда считала, что ты категорически не желаешь вооружать «Пингаррон», — напомнила она. — Где твоё знаменитое: «Мы контрабандисты, а не военные»?

Райли пожал плечами.

— Мы больше не контрабандисты, разве ты забыла? Мы должны притворяться ими, но сейчас работаем на военно-морской флот Соединённых Штатов и должны быть готовы к любым неожиданностям.

— Нам предстоит атаковать другие корабли?

Райли покачал головой.

— Нет, защищаться, если потребуется, — поправил он. — До сих пор, когда начинало попахивать жареным, мы, ни во что не ввязываясь, улепётывали со всех ног.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я хочу сказать, что жизни слишком многих людей зависят от того, справимся ли мы с этим заданием, и если мы за него возьмёмся, то должны выполнить любой ценой.

— Любой ценой? — повторила Кармен. — Я не уверена, что готова заплатить так дорого.

Райли долго смотрел на неё, прежде чем ответить.

— Это только тебе решать, — сказал он наконец. — Сама знаешь.

Кармен молча смотрела на него. В её глазах можно было увидеть борьбу между возмущением независимой женщины и стремлением остаться с капитаном «Пингаррона».

Джек громко закашлялся.

— Мне, конечно, не хотелось бы портить столь трогательную сцену, — вмешался он, — но разве мы не спешим на встречу в управление ВМФ?

Несколько секунд Алекс хранил напряжённое молчание, затем посмотрел на часы.

— А ведь и правда, — сказал он. — Иди переодевайся, встретимся у выхода. А у нас с этой женщиной ещё есть что обсудить.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: