Не то, чтобы я к этому стремился. Но как Темный король, я должен вызывать чувство уважения и да, чувство страха тоже, и по этой причине другие не видят меня покладистым.

Но поскольку Александр является моим тестем и лучшим другом, то напоминание о королевском титуле просто не прокатывает с ним.

Уступив и вздохнув, я сажусь рядом, обхватывая голову руками от отчаяния... и страха. Прошло уже несколько часов. Несколько часов я слушаю, как Габриэлла страдает.

Что-то не так. О, Боже мой... я не могу потерять ее. Я не смогу жить без нее.

- С ней все будет хорошо, - говорит Алекс, положив руку мне на плечо. - Морган там, держит ее за руку. И если что-то пойдет не так, Ларс подстрахует, чтобы Светлые врачи сделали все необходимое. Верь, брат. С твоей королевой все будет хорошо.

- Но почему тогда кажется, что ей так... больно? - я не упускаю из вида, что мой голос надломился, но мне плевать. - Я имею в виду, что извлечение ребенка из чрева такой мучительный процесс. Но разве они не могут облегчить ее боль?

- Она тоже могущественная, и ее тело пытается исцелить себя, как только они ее режут...

- Что? - меня передергивает, когда дрожь прокатывается по телу.

- ... и она выжигает лекарства. Но молодая женщина там... она дитя своей матери. Она боец. И она справится.

Я выдыхаю и откидываюсь на спинку кресла, не много успокоившись от слов Алекса. Габриэлла боец. Она боролась за меня. За Нико. И сейчас борется за нашего ребенка.

По ту сторону дверей все смолкло. Повисла тишина, которая говорит мне, что что-то случилось.

Я вскакиваю на ноги, готовый мчаться к дверям, когда выходит Морган, одетая в бесформенную голубую одежду.

На ее лице усталость от того, что на протяжении нескольких часов она просидела рядом с лучшей подругой, пытаясь подбодрить ее словами.

Но сейчас, она кажется измотанной.

Я появляюсь прямо перед ней, в результате чего она вскрикивает от удивления.

- Черт подери, Дориан! - кричит она, целуя мою руку.

- Какие-нибудь новости? Как она? Что случилось? - когда Морган сразу не отвечает, я хватаю за ее тонкие плечи и стараюсь не слишком крепко сжимать.

Я в отчаяние, но знаю, если случайно причиню ей боль, то Ларс снесет мне голову и даже не посмотрит король я или нет.

- Она в порядке, - улыбается Морган. – Иди, проведай ее. Сейчас я понимаю, что у меня не было времени поправить Габриэлле прическу и макияж, так что не злись на меня...

Я уже ушел.

Я вхожу в родильную палату больницы как раз вовремя, чтобы услышать первый крик моего первенца.

Габриэлла улыбается, ее влажное от пота лицо сияет, как никогда прежде, когда ей передают в руки извивающейся сверток.

С дрожью в коленях я делаю шаг вперед и, наконец, вижу чистую, непорочную красоту - столь редкую и дивную, что моя грудная клетка сжимается и расширяется от переполняющих эмоций.

Я выдыхаю, когда эмоции проходят через меня, оттолкнув бесконечный поток радости в моих венах.

И в этот момент, внутри меня что-то переворачивается, заполняя последний кусок пустоты, которая так долго болела. И я чувствую, как мое темное сердце ломается пополам, но все еще бешено бьется, более живо, чем когда-либо.

Возможно, я пережил множество жизней, но никогда еще не чувствовал себя настолько живым, как в эту самую минуту. Сейчас, мое вновь пробудившееся сердце бьется ради них.

Конец книги!

[1] Декаданс - название десерта

[2] 5 футов 9 дюймов ~ 176 см

[3] ОКР - обсессивно-компульсивное расстройство, невроз, навязчивые идеи

[4] Полемос - в греческой мифологии олицетворение войны, бог битвы, спутник бога войны Ареса

[5] дюйм (= 2, 5 см)

[6] Компания Samsonite производит чемоданы

[7] Журнал GQ (Господа Квартальная) - ежемесячный мужской журнал

[8] Apatз (Апатэ) - в греческой мифологии персонификация лжи

[9] Иридий - редкий драгоценный камень

[10] Машина времени в джакузи - американский фильм, где главные герой отправились назад в прошлое

[11]Уолдо – персонаж английских детских книжек «Где же Уолдо?». Он одет в красно-белый полосатый свитер, такую же шапку и синие джинсы

[12] Карамельная трость - это твёрдая карамельная палочка в форме трости красно-белого цвета

[13] Си-Так - аэропорт в Сиэтле

[14] крытый фермерский рынок

[15] отрывок от Матфея 17 глава 20

[16] Дебби Даунер (Debbie Downer) — персонаж культового американского шоу Saturday Night Live (Субботним Вечером в Прямом Эфире), в исполнении Rachel Dratch, наводящий на всех тоску своими замечаниями и высказываниями

[17] Voss – элитная бутилированная вода

[18] Лимб - промежуточное состояние или место пребывания не попавших на небеса душ, не совпадающее, однако, с адом или чистилищем

[19] donkey - коктейль "осел" из ликера, рома.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: