Мы с Олсоном не возражали и, улыбнувшись, последовали за ней.

* * *

Следующие четыре дня прошли в приготовлениях, сдаче дел Олсону, в нудных телефонных переговорах с Дайером, который без конца звонил и улаживал различные мелочи. Раздражение Роды возрастало. Валерия не сходила у нее с языка. Пудрясь перед зеркалом, она ехидно замечала, что хочет быть такой же красивой. Когда мне приходилось по какому-нибудь поводу ждать ее, она язвила, что Вал с ее аккуратностью и пунктуальностью никогда бы себе этого не позволила. Меня это жгло словно каленым железом, но я сдерживался, пропуская мимо ушей ее уколы. Я уже с нетерпением ожидал того момента, когда в течение шести дней буду отдыхать от ее нападок. Может быть, за это время она успокоится.

Вечером, накануне моего отъезда, развалившись в кресле и закурив сигарету, Рода вдруг сказала:

— Давай на прощанье выпьем, Клей.

Я приготовил напитки и сел за стол.

— Скажи мне, дорогой, эта Вал была твоей любовницей?

От неожиданности у меня так дрогнула рука, что несколько кубиков льда выплеснулись из бокала на ковер. Рода довольно хихикнула.

— Какой ты неуклюжий.

Мне понадобилось около минуты, чтобы прийти в себя. Тем временем Рода повторила свой вопрос.

— Послушай, Рода! — наконец сказал я. — С меня довольно, поняла? Чтобы больше этого имени ты не упоминала!

Она пригубила из бокала, не отрывая от меня взгляда.

— Да, она для тебя немало значила. Ты и сейчас еще влюблен в нее. Ты даже этого не отрицаешь.

— Перестань. Не о чем больше говорить. Кончай пить и пошли спать.

— Ничего, за эти пять дней эта миссис Видаль излечит тебя от этого чувства.

Я вышел из-за стола и направился в спальню. Я был так взбешен, что готов был избить ее. Она, по-видимому, почувствовала, что зашла слишком далеко. И потому, когда я вернулся из ванной комнаты, то застал ее лежащей в кровати с мирным видом.

— Я шутила, Клей. Неужели ты шуток не понимаешь?

— К черту твои шутки! — зло воскликнул я.

— Можешь сам идти к черту! — сказала она и, повернувшись ко мне спиной, выключила свет.

Глава 3

В аэропорту Эл Лапанго меня встретил крепкий смуглолицый индеец, который назвался Роберто Ривера. Ему было лет сорок пять, и мне сразу же не понравилась его улыбка с хитрецой.

— Добро пожаловать, сеньор Бэрдн, — сказал он, пожав мне руку и приподняв сомбреро. — Все в порядке. Я уже встретил сеньора Видаль с супругой. Они в отеле. Вы сразу поедете в отель?

— Да, пожалуйста. Это далеко?

— Совсем недалеко.

Он подвел меня к запыленному черному «мерседесу», открыл боковую дверцу к вновь приподнял шляпу. После палящего солнца приятно было очутиться в прохладном салоне. Кондиционер работал отлично.

— Извините, сеньор Бэрдн, я неважно говорю по-английски. Американский диалект проще.

Я сказал, что прекрасно понимаю его.

Мы ехали по пыльной дороге. Повсюду попадались крестьяне, которые несли большие металлические жбаны на голове и на плечах.

— Что они несут? — спросил я.

— Это вода, сеньор Бэрдн. С ней здесь трудно. Каждый носит себе воду. Это наша главная проблема. — Он нажал на клаксон, когда какой-то индеец пытался перебежать дорогу. — Очень тупой народ. Солнце сделало их такими. Я приготовил маршруты по самым лучшим местам. Сеньора Видаль будет очень довольна. — Он хитро посмотрел на меня. — А сеньор Видаль очень богат?

Я не ответил. Мы проезжали через небольшую деревушку. Большинство индейцев носили сомбреро, белые рубашки и темные бесформенные штаны вроде шаровар. На женщинах поверх платьев из легкой хлопчатой ткани были надеты цветные передники.

Через полчаса мы достигли Сан Сальвадора — столицы Эль Сальвадора.

— Прекрасный город, — проговорил Ривера. — Вам он понравится, сеньор Бэрдн.

— Не сомневаюсь.

Зовите меня Роберто. Меня здесь все так зовут. Многие богатые американцы просят только меня быть их гидом.

— Отлично.

— Мы приближаемся к отелю. Это самый лучший здесь отель, сеньор Бэрдн.

Когда машина остановилась, подошедший швейцар открыл дверцу, и я вышел. Бой тут же подхватил мой чемодан. Я посмотрел на часы. Был полдень.

— Ну пока, Роберто. Я позавтракаю здесь. Давай встретимся в 15.00 и продумаем план экскурсий.

— Тогда я пойду домой. У меня хороший дом, хотя и не роскошный. Дети будут рады, что я пришел раньше. Они меня редко видят.

На прощанье он вновь приподнял сомбреро и исчез в машине.

Около 15.00 я вышел в холл. Ривера уже ожидал меня.

— Ну как, сеньор Бэрдн, все в порядке? Как номер, еда нравится?

— Все отлично. Давайте посмотрим экскурсионные маршруты.

Так как я совсем не знал страны, то, естественно, я не знал и ее достопримечательностей. Но Ривера постарался убедить меня в том, что ничего значительного не упустил из виду.

— Сейчас стоят очень жаркие дни, сеньор Бэрдн. Экскурсии будет лучше совершать утром, а днем лишь в прохладные дни. После ленча полагается сиеста (дневной отдых). — Он с надеждой взглянул на меня.

— Это будет зависеть от миссис Видаль. Она может не захотеть сиесты.

Лицо его помрачнело.

— А вы объясните ей, сеньор Бэрдн, что днем очень жарко и путешествовать утомительно.

— Посмотрим, что она скажет. Вы приходите утром к восьми часам. Машина должна быть вычищена до блеска. Помните: обслуживание по высшему классу. Неплохо бы вообще заменить машину, так как эта модель устарела.

— Это самая лучшая, сеньор Бэрдн. Я ее вымою.

Настроение у него совсем испортилось и, простившись, он ушел.

В шесть вечера, еще раз искупавшись в бассейне, я прошел к себе в номер, побрился, переоделся и спустился в бар. Спустя час, когда я приканчивал свой второй скотч и пытался выудить какую-нибудь информацию из «Нью-Йорк Трибюн», в баре появился Генри Видаль. Как Олсон и говорил, Видаль не достигал и пяти футов. У него были массивные плечи и торс борца, короткие и толстые ноги, маленькие ступни. На нем была красная рубашка с открытым воротом и такие узкие черные брюки, что очень четко обрисовывали линию талии и плотно прилегали к крепким ногам. Брюки были стянуты белым широким ремнем с золотой пряжкой. Голова была совершенно лысой, что очень подчеркивало массивный лоб, а седеющая борода прикрывала столь же массивную челюсть. Но самой выразительной частью его лица, конечно же, были маленькие, блестящие глаза, которые сразу и полностью приковывали вас к себе. Притягательность их была несомненна. Они, казалось, могут проникнуть везде: сквозь стекла окон, сквозь толщину стен. В них застыла надменность, уверенность, сознание силы. Их нельзя было спутать ни с чьими другими глазами. Я поднялся ему навстречу.

— Вы Клей Бэрдн?

Голос у него был высок, почти визглив. Тотчас же рядом с ним вырос бармен.

— Фруктовый пунш с гвоздичной эссенцией, — произнес Видаль. — Прошлый раз был немного крепок… Садитесь.

Это уже относилось ко мне.

— Что пьете? Скотч? — И, почесав свой толстый нос, продолжил: — Не дотрагивайтесь до спиртного. Курить и пить — значит разрушать свой мозг… Мне сказали, что на вас можно положиться. Я окружаю себя только надежными людьми. Это Дайер посоветовал мне взять вис. Вы должны будете сопровождать мою жену во время экскурсий. Этим грязным даго доверять нельзя. — Его скрипучий голос строчил над моим ухом как пулемет. — Уверен, что вы справитесь. Я обо всем предупредил жену еще дома… но уж если женщине взбредет что-нибудь на ум… — Издав лающий смешок, он продолжал: — Сан Сальвадор — вонючая дыра. Никакого порядка, никакой организованности. Наверняка скоро вспыхнут волнения. Да вы и сами, наверное, видели всю эту грязь и нищету, пока ехали из аэропорта. Позорно так жить в наше время.

Бармен принес фруктовый пунш и отдельно лед. Видаль отпил половину бокала залпом.

— Сегодня лучше… и все-таки многовато гвоздики. — Затем, опять обращаясь ко мне, сказал: — Жена пошла спать… говорит, что устала. Не понимаю… я никогда не устаю, а у женщин вечно, то головные боли, то усталость… Вы женаты? Вижу, что да… ваша жена тоже устает?.. Все они одинаковы… ну, ладно, мне пора.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: