Либо я в окружении других механиков, тоже исключительно мужского пола — я не встречаюсь с коллегами, это слишком проблематично — либо в окружении пилотов.
И я определенно не собираюсь когда-либо связывать себя с гонщиком. Никогда.
Они − скользкий путь к разбитому сердцу.
Дядя Джон подходит к стоящей снаружи машине, и я узнаю ее сразу же, потому что,будучи ребенком,провела в ней много времени, катаясь туда-сюда.
− Это… твой старый Форд Капри? — Я широко улыбаюсь.
Дядя Джон владеет этой машиной с тех пор, как я уехала в Бразилию. Черный Форд Капри 1987 года с красными гоночными полосами снизу по бокам. Не могу поверить, что она все еще у него.
− Да, она все еще у меня, − ухмыляется он. С хлопком открыв багажник, он затаскивает туда мой чемодан.
− Поверить не могу, что она все еще на ходу.
− Ты сомневаешься в мастере. — Прежде чем забраться на водительское сидение,он бросает на меня дерзкий взгляд.
Я размещаюсь на пассажирском сидении, пристегнув ремень безопасности.
− Не сомневаюсь, просто думала, что сейчас ты будешь продвинутый.
− Ты никогда не сможешь заменить первую любовь. — Он нежно стучит по рулю. Затем поворачивает ключ в зажигании и машина, рокоча, оживает. — Итак, куда мы едем?
Я смотрю на него с удивлением.
− Я думала, ты знаешь.
− Ну, я подумал, что сначала нужно проверить, изменилась ли ты и стала ли нормальным человеком, который проведя в пути добрую половину дня, захочет отправиться в свои новые апартаменты и немного отдохнуть.
Дядя Джон снял для меня маленькую обставленную однокомнатную квартиру, находящуюся рядом с головным офисом команды «Райбелл», в маленькой деревеньке Хит-энд-Рич в Бедфордшире.
− Но если мои догадки верны, и ты не нормальная — как я — я приму это и тогда отвезу тебя прямо к «Райбелл»?
Я смотрю на него, и на моем лице расплывается улыбка.
− Твои догадки верны.
Во время поездки к команде «Райбелл» дядя Джон разговаривает со мной о работе и о том, с чего я собираюсь завтра начинать.
Он называет мне имена людей, с которыми мне предстоит работать, но я не в силах запомнить хотя бы одно, но уверена − как только я увижу лица, то смогу провести параллели.
Впереди я вижу возвышающееся здание «Райбелл» и начинаю подскакивать на месте от предвкушения.
Я вовсе не беспокоюсь. Это все мои бедра.
Знаете то ощущение возбуждения, возникающее у некоторых девушек в преддверии похода по обувным магазинам? Ну так вот, у меня такое ощущение возникает рядом с машинами, особенно с гоночными.
Большую часть своей жизни я провела в гараже Формулы-1, а другую часть провела дома с кузенами, занимаясь их машинами.
Я практически выросла в гараже, а если быть точной,в гараже Формулы-1, так что для меня все происходящее подобно возвращению домой.
− Энди…
Голос дяди Джона перетягивает мое внимание от пейзажа к нему.
− Я еще этого не спрашивал и просто хочу проверить… ты нормально себя чувствуешь в связи со всем этим?
− Да. Конечно. − Я смущенно улыбаюсь ему.
− Просто… я помню, как сам впервые вернулся в гараж после того, как мы потеряли твоего отца… это было сложно.
Ах, ну да.
Моя улыбка несколько сникла.
− Я в порядке. Это было давным-давно, и я же не впервые возвращаюсь на трек с тех пор, как это случилось.
Каждый раз, когда дядя Джон прилетал в Бразилию на Гран-при, он доставал для меня билет, чтобы я тоже посмотрела. Допускаю, что есть небольшая разница между тем, чтобы быть зрителем на трибуне и быть частью этого, но уверена, все будет хорошо.
− Я знаю. Просто хочу убедиться, что ты в норме, прежде чем мы войдем туда.
− Я в порядке. — Для убедительности я хлопаю его по предплечью.
Дядя Джон сворачивает вниз по частной дороге, везя нас к «Райбелл».
− Вот мы и прибыли. — Он въезжает на парковочное место снаружи строения. Это огромное белое, изготовленное по специальному заказу здание. «Райбелл» во владении нескольких крупных держателей акций, а возглавляема директором Пирсом Воче. Когда-то в прошлом он сам был пилотом, хотя и был не в команде«Райбелл». Пирс и мой отец были в одной команде в более ранние дни их карьер.
Дядя Джон паркует машину, и я следую за ним в здание, проходя мимо придерживаемых им для меня дверей.
− Доброе утро, Лиз. — Дядя приподнимает руку, здороваясь с блондинкой около сорока, сидящей за стойкой ресепшена.
Я вижу, как засветились ее глаза при виде дяди. Кажется, у кого-то есть виды на него. Понятное дело. Дядя Джон привлекательный мужчина в прекрасной форме для того, кому скоро стукнет пятьдесят.
− Лиз, это Энди Амаро, наш новый механик.
− О-о. — Ее брови приподнимаются до линии роста волос. Затем она встает со своего места и тянется ко мне, желая поприветствовать. — Ну, здравствуй, Энди. Приятно познакомиться с тобой. — Она склоняет голову набок, руки кладет на бедра, и начинает оценивать меня взглядом. — Так, значит, ты наш новый механик?
− Именно. − Я натянуто улыбаюсь ей.
− Ну, ты определенно не то, чего я ожидала.
Чего?
Я вижу, какой взгляд она бросает на дядю Джона, отчего тот краснеет.
− Идем. Покажу тебе окрестности, —говорит дядя, бровями пытаясь показать мне, что нужно уходить.
− Энди, могу я попросить тебя оставить подпись, прежде чем ты уйдешь? — обращается Лиз ко мне.
− Конечно. — Поднимая ручку со стола, я небрежно вписываю свое имя внизу в журнал посетителей.
− Пока, Джон, − произносит она слащавым голосом.
Дядя поднимает руку, когда направляется к двери.
− Приятно было познакомиться, − говорю я Лиз.
Я прошла за дверь, которую придерживал дядя Джон.
− Что это было? —спрашиваю я его, как только дверь закрывается.
Он смотрит на меня смущенно.
− Ты о чем?
− Я о «ты-определенно-не-то-чего-я-ожидала» комментарии.
− Ничего, − отвечает он, подозрительно отводя взгляд.
− Дядя Джон. − Я кладу свои руки на его предплечья в попытке остановить.
− Ладно, − немного сердито говорит он. — Рассказывая о тебе людям, я мог упустить упоминание о том, что ты… ну, что ты девушка.
Что?
− Я не девушка. Я женщина. И зачем тебе так поступать?
− Потому что я знал, что Пирс не дал бы тебе работу, если бы узнал, что ты женщина.
− Почему? — Господи, я знаю, что Формула-1 может быть немного сексистской, но не нанимать кого-то, отталкиваясь от гендерной принадлежности несколько не этично, да и незаконно.
Дядя Джон выдыхает.
− Из-за Каррика. Господь знает, я люблю этого парня, но… он разбирается в женщинах.
− Я предупреждена об этом точно так же, как и любой человек, читающий новости. Но лишь потому, что я женского пола, не значит, что я собираюсь с ним спать.
− Я это знаю, а вот Пирс — нет. А так как всего пару недель назад произошел один небольшой инцидент и таблоиды все еще обсасывают его, Пирс хочет держать Каррика подальше от всех возможных соблазнов.
− Какого рода инцидент?
− Ну, ты же знаешь, что твоя вакансия появилась внезапно?
− Каррик поимел последнего механика? Так, погоди. Он разве гей? Каррик играет на два фронта?
− Нет, слава богу. В противном случае он был бы худшим гребаным ночным кошмаром, который нужно было бы контролировать, чем он уже есть. Нет, Рич — парень, который до тебя занимал это место — работал с нами три года. Когда девушка, занимавшаяся административной работой, ушла с должности фронт-хаус, чтобы завести ребенка, девушка Рича, Шарлотта, заняла это место.
(Фронт-хаус — девушки или парни, работающие в отелях, встречающие гостей, а также занимающиеся административной работой, иногда же принимающие на себя обязанности менеджера.)
Я понимаю, к чему все идет.
− Однажды ночью Рич поймал Каррика и Шарлотту, когда те… − Дядя Джон останавливается на полуслове.
− Занимались сексом. Ты можешь это сказать. Мне не десять, дядя Джон, − смеюсь я.