43. НИЗАМИ. «СОКРОВИЩНИЦА ТАЙН»

Великий азербайджанский поэт Низами жил в XII веке (1141–1203 гг.). Он написал большое количество поэтических произведений, из которых наибольшую известность получил сборник из пяти поэм («Хамсэ»). Ниже печатается отрывок из поэмы Низами «Сокровищница тайн», по книге: Низами, Пять поэм. Редакторы Б. Э. Бертельс и В. В. Гольцев.

РАССКАЗ О СТАРУХЕ И СУЛТАНЕ САНДЖАРЕ
Старуха одна, в возмущенья пылу.
Схватила султана Санджара[59] полу:
«О, где же, султан, справедливость твоя?
Тобой, что ни год, обижаема я.
Забрался твой пьяный шахнэ2 под мой кров,
Ногой мне в лицо надавал пинков,
Избил, истоптал без вины меня он,
За волосы выволок из дому вон,
На людях ругал, поносил, как зверь,
 Насилья печать наложил на дверь.
«Горбатая, эй, отвечай, — говорит, —
Такой-то на улице кем был убит?»
Убийцу ища, обыскал весь дом, —
О, есть ли насилия больше в ком?
Пьян сторож — смелеет и головорез…
Будь трезвым, он в драку б с старухой не лез
Доход всей страны они топят в вине,
Его на старух возмещая спине.
Кто мирно на это бесчинство взирал,
Мой стыд, а твою справедливость попрал.
Избита, истерзана старая грудь,
Осталось ли силы хоть сколько-нибудь?
Справедливости если в тебе не найду, —
В день Судный свой счет предъявлю я Суду.
Правосудья венца — я не вижу в тебе,
Угнетенью конца — я не вижу в тебе.
Царь должен народу поддержкою стать,
А ты угнетаешь народ, как тать.
Не стыдно ль кусок отнимать у сирот,
Кто делает так, благороден ли тот?
Великий вор мелкой поклажи старух,
Стыдись трудовой этой пряжи старух.
Ты — раб, хоть и в царское платье одет, —
Какой же ты царь, раз приносишь вред?
Царь всюду наводит в стране закон,
Внимательно, с ласкою властвует он.
Чтоб всяк на приказ его — голову клал,
Чтоб дружбу его — в свою душу влагал.
А ты, хоть поставил весь мир вверх дном, —
Геройством каким отличился в нем?
Держава ведь тюркская тем и сильна[60],
Что правит, любя правосудье, она.
Обрушил ты стены жилья горожан,
Ты вытряс зерно из колосьев дехкан 2.
Но вычисли, — короток век земной,
Смерть схватит и за крепостною стеной.
Закон — как костёр, в темноте разложи.
День нынешний с завтрашним ты подружи,
Чтоб словом порадовал сердце старух,
Чтоб слово старухи наполнило слух.
От страждущих руку свою отведи,
Иль стрелы проклятий застрянут в груди.
Что рыщет по всем закоулкам рука,
Беспечна к последним кускам бедняка?
Ты миру был дан животворным ключей,
Не ради неправды поставлен ты в нем.
О шах, чтоб мучение раны смягчить,
Ты пластырем должен ее залечить.
Хвалить тебя — слабых обычай, а ты
Обычай устрой из своей доброты.
И оберегай, как святыню души,
Двух-трех наилучших, укрытых в глуши».
Санджар, Хорасаном 3 владевший, не внял
Тем мудрым словам — и страну потерял.
И нет правосудья сейчас на земле,
Ищи его лишь на Симурга4 крыле
И стыд позабыт под окном голубым5,
И честь на земном этом шаре — как дым.
Вставай, Низами, и заплачь от стыда,
Плачь кровью над тем, кому кровь — как вода.

Глава V

МОНГОЛЬСКИЕ ЗАВОЕВАНИЯ И ЗОЛОТАЯ ОРДА

44. «СОКРОВЕННОЕ СКАЗАНИЕ О ПОКОЛЕНИИ МОНГОЛОВ». ЛЕГЕНДЫ О ЧИНГИС-ХАНЕ

«Сокровенное сказание» заключает в себе ряд сказаний о Чингис-хане, его детстве, войнах и завоеваниях. «Сказание» было написано около 1240 г. на монгольском языке и переведено также на китайский. Отрывки из «Сокровенного сказания» здесь взяты по переводу с китайского Палладия, из книги «Труды членов российской духовной миссии в Пекине», т. IV, 1866.

ДЕТСКИЕ ГОДЫ ТЕМУЧИНА

Когда раненый старик Чараха[61] лежал у себя дома, Темучжинь навестил его. Старик сказал ему: «Они увели с собой собранный отцом твоим народ и наших людей2; когда я отговаривал их, они меня поранили». Темучжинь, заплакав, ушел. Хоэлунь3 сама села на коня и, приказав людям взять копья с кистями, во главе их отправилась в погоню; она остановила половину народа, но остановленная половина людей тоже не захотела оставаться; все ушли вслед за Дайичиут4.Когда братья Дайичиут покинули Хоэлунь с детьми, Хоэлунь, женщина чрезвычайно разумная, собирала плоды, да вырывала коренья и тем питала детей своих. В таких трудных обстоятельствах воспитанные ею дети подросли; все они имели признаки царского княжеского достоинства…

Через несколько времени Дайичиут Кирилтух5 сказал: «Покинутые нами Темучжинь и другие дети с матерью, верно, теперь уже оперились, как птичьи птенцы, и подросли, подобно детенышам зверей». Взяв с собой товарищей, они поехали разузнать. Темучжинь с матерью, завидев приезд их, испугались; Белгутай6 в густом лесу наломал деревьев и устроил засеку, а Хачигуня, Темугэ и Темулунь7 троих малых, спрятал в расщелине скалы; Хасар8 перестреливался с Дайичиут; Дайичиут громко крикнули ему: «Нам надо только твоего старшего брата, Темучжиня, а других людей не надобно». Устрашенный тем Темучжинь сел на лошадь и пустился в горный лес: Дайичиут, заметив это, погнались за ним и преследовали до горы Тергуне. Темучжинь углубился в густой лес, а Дайичиут, не могши въехать туда же, окружили лес и стерегли.

вернуться

59

Сандэкар — последний султан из так называемых «великих» сельджуков (1118–1157), в XI веке покоривших большую часть стран бывшего арабского халифата. 2 Шахнэ — начальник, представитель власти султана.

вернуться

60

Низами, как и большинство горожан этого времени, стоял на стороне сельджуков и относился враждебно к побежденным ими врагам, старой иранской аристократии. 2 Дехкан — в то время землевладелец, помещик, позднее этим термином стали обозначать крестьянина. 3 Хорасан — область в северовосточном Иране; в то время к Хорасану обычно относили и часть теперешнего Афганистана. Низами в этой строке имеет в виду страшное поражение, нанесенное Санджару кочевниками, когда сам султан был ими взят в плен и уведен в степи. 4 Симург — легендарный царь птиц; его никто никогда не видал, иначе говоря, правосудие отлетело туда, где его найти невозможно. 5 Небосвод.

вернуться

61

Чараха — Чараха был ранен копьем в спину, когда он уговаривал людей Есугея, покойного отца Темучина, не покидать вдову Есугея и ее детей. 2 Наших людей — т. е. приобретенных, покоренных. 3 Хоэлунь — мать Темучина, вдова Есугея. 4 Дайичиут—название рода, главы которого первые покинули семью Есугея. 5 Кирилтух, или Тархутай Кирилтух, — вместе с братом Тодоянь-Гирте преследовал Темучина. 6 Белгутай — брат Темучина. 7 Хачигунь, Темугэ и Темулунь — Хачигунь и Темугэ — младшие братья Темучина, Темулунь — сестра. 8 Хасар — брат Темучина.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: