Она продолжала продвигаться по Холборн, выстраивая по порядку свои аргументы. «Я думала, тебе пригодится лишняя пара глаз». Впрочем, ей самой она пригодилась бы не меньше. «Сомневалась, что ты готов иметь дело с вампирами». Это правда, но такое заявление произведет не большее впечатление, чем крыса в вытрезвителе. «У тебя нет права отстранять меня от дела». Беда в том, что такое право у него как раз было. У Селуччи были все права. Пока действуют законы против самоубийства.

«Так что все-таки я здесь делаю? Такую же глупость, как в тот раз, когда кинулась в одиночку на платформу метро сражаться Бог его знает с чем? — Вокруг нее сгущалась темнота, ожидая ответа. — Что я пытаюсь доказать? А то, что вопреки всему я все еще остаюсь действующим членом общества. — Она фыркнула. — С другой стороны, есть полно действующих членов общества, которых я вряд ли здесь увижу сегодня ночью».

Молчаливый допрос вернулся к началу, к фразе «что она пытается доказать», и Вики решила с этим завязать. И без того дело дрянь, чтобы изводить себя самоанализом.

На углу Вудмаунт женщина остановилась. Тройная линия фонарей исчезала вдали. Она видела только подвешенные в воздухе золотые шары. Поводя головой, как гончая, ищущая след, Вики втянула в легкие холодный ночной воздух. Все, что она почувствовала, — запах сырой земли, показавшейся из-под снега в конце зимы. Обычно этот запах ей нравился, сегодня же напомнил запах свежевырытой могилы, и Вики поплотнее запахнула куртку, почувствовав внезапный холодок на спине. Издалека доносился шум уличного движения, а еще дальше лаяла собака.

Выбирать не приходилось, поэтому она повернула налево и, осторожно ступая, пошла вперед.

Где-то захлопнулась дверца машины.

Сердце Вики в ответ толкнулось о ребра. Вот оно. Она еще никогда в жизни не была так уверена.

Женщина перешла на бег. Сначала бежала медленно, прекрасно сознавая, что любой неверный шаг приведет к падению или к чему-нибудь еще похуже. Фонарик она не включала — ориентировалась по расположению уличных фонарей, поскольку узкий луч света еще больше ограничивал ее зрение. На Бейкер-стрит Вики резко остановилась.

Куда теперь? Все другие чувства обострились, компенсируя ее почти полную слепоту.

Скрип металла о дерево: так скрипят гвозди, когда их выдирают из доски.

На восток. Женщина повернула и помчалась вперед, споткнулась, упала, поднялась и продолжила бег, полагая, что ноги сами найдут дорогу, которую она не могла видеть. Пробежав шагов пятьдесят от угла, она заметила, как наперерез, скользнув в узкий проход между двумя зданиями, метнулась какая-то тень, а когда Вики, подчиняясь инстинкту преследования, последовала за ней, она разглядела примерно в ста ярдах красные габаритные огни.

Запах стоял такой, словно в конце аллеи лежал труп. Точно так пахло, когда где-то в середине августа они нашли тело одной старушки, убитой в ее маленькой душной комнате где-то в первых числах июля.

Вики услышала звук работающего автомобильного двигателя, шаги по гравию и еще один звук, идентифицировать который ей не удалось.

Зло, поджидавшее тогда в туннеле метро, было всего лишь слабым отпечатком того зла, которое ждало ее теперь.

Габаритные огни на секунду закрыла тень непонятного очертания.

Держась левой рукой за стену, а правой подняв фонарик, словно он был копьем, Вики продолжала идти вперед, не обращая внимания на визгливый голосок благоразумия, решительно вопрошавший, что, черт возьми, она делает.

Раздался пронзительный крик, отбросивший ее назад на добрые полдюжины шагов.

В округе завыли все собаки.

Не обращая внимания на холодный липкий пот, покрывший мелкими бусинками все тело, и страх, не дававший дышать, Вики заставила себя снова пойти вперед; вернув утерянные шаги, она продвинулась еще на столько же…

Чуть не налетев на капот машины, она включила фонарь.

Луч осветил деревянную гаражную дверь, едва висевшую на одной вывернутой петле. За этой дверью притаился ужас. Казалось, темнота движется в темноте, отчего Вики так слепо запаниковала, что тут же поспешила убедить себя: там ничего не притаилось.

Застигнутый лучом света молодой человек, сидевший на корточках, прикрыл одной рукой глаза. У его ног лежало тело — мужчина с бородой, лет под сорок, из изувеченного горла все еще капала, застывая на гравии, кровь. Сразу было видно, что он умер до того, как свалился на землю, потому что только мертвые падают с таким полным пренебрежением к самим себе, отчего выглядят потом, как сломанные марионетки.

Все это Вики охватила одним взглядом. Затем сидевший на корточках мужчина поднялся, его незастегнутое пальто распахнулось и полы стали похожи на огромные черные кожаные крылья. Он сделал шаг навстречу, лицо его было искажено, глаза прищурены. Свежая кровь окрасила его ладони и пальцы в блестящий алый цвет.

Разыскивая в сумке тяжелый серебряный крест, приобретенный в этот день, — хотя, Бог свидетель, она никак не думала, что он ей понадобится, — Вики набрала в легкие воздух, собираясь позвать на помощь. А может быть, она хотела просто закричать. Этого выяснить ей так и не удалось, потому что человек с окровавленными руками сделал еще один шаг, а больше она уже ничего не видела.

*

Генри поймал молодую женщину, пока та падала, и осторожно уложил на гравий. Он не хотел этого делать, но не мог позволить, чтобы она закричала. Слишком много необъяснимых вещей пришлось бы растолковывать полиции.

«Она видела, как я склонился над телом», — подумал он, выключая фонарик и бросая его обратно в ее сумку. Его чересчур чувствительные глаза с удовольствием приветствовали возвращение ночи. Еще секунду назад ему казалось, будто их проткнули раскаленным железом. «Кроме того, она успела меня разглядеть. Проклятье». Здравый смысл говорил, что ему следует убить эту женщину, пока она его не выдала. Ему бы хватило сил сделать так, чтобы эта смерть не отличалась от тех других. И тогда он снова был бы в безопасности.

Фицрой повернулся и взглянул поверх мертвого тела на взломанный пол гаража, через который скрылся убийца.

— Проклятье! — на этот раз он произнес это вслух, заслышав вой приближавшихся сирен.

В конце подъездной аллеи хлопнула дверца машины, напоминая о необходимости незамедлительно действовать. Опустившись на одно колено, Генри перекинул на плечо молодую женщину, потерявшую сознание, а другой рукой схватил ее сумку. Вес не был для него проблемой — подобно всем своим соплеменникам, он был необычайно силен, — зато ее рост создавал определенные неудобства.

— В этом веке все они чертовски высокие, — пробормотал вампир, перемахнул через заборную сетку, ограждавшую заднюю часть двора, и скрылся со своей ношей в ночи.

6

Вывалив содержимое огромной черной сумки на журнальный столик, Генри Фицрой опустился на колени и принялся копаться в поисках хоть какого-то документа — удостоверения личности, визитки, чего угодно. Пустой номер.

Пустой номер? Невозможно. В современном мире никто не выезжал из дома без удостоверения, даже если путешествие занимало всего лишь день. Наконец он нашел и удостоверение, и визитку в самой сумке, в боковом кармашке, откуда их легко можно было достать, не ныряя в основное отделение.

— Виктория Нельсон, частный детектив. — Он облегченно выдохнул и быстренько прошелся по остальным бумагам. Слава Богу, она частный детектив. Генри боялся, что уволок с места преступления полицейского офицера в штатском, спровоцировав тем самым общегородской розыск. За долгие века он успел убедиться, что полиция, при всех недостатках, всегда заботится о своих сотрудниках. Частный детектив, однако, являлся обычным гражданином, так что, скорее всего, ее пока не хватились.

Поднявшись на ноги, Фицрой взглянул на женщину, лежавшую без сознания на диване. Хотя он считал убийство отвратительным, но, чтобы защитить свою жизнь, готов был и убить. Оставалось только надеяться, что в данном случае в этом не будет необходимости. Генри скинул пальто и начал сочинять, что он скажет, когда она очнется…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: