Жан Ануй

Пьесы

Том 1

Содержание

 Дикарка (Перевод Ю.Яхниной)

 Пассажир без багажа (Перевод Ю.Жарковой)

 Эвридика (Перевод Е.Бабун)

 Антигона (Перевод В.Дмитриева; редакция В.Агеева)

 Приглашение в замок (Перевод Ю.Яхниной)

Дикарка

Действующие лица

 Тереза

 Флоран

 Гартман

 Госта

 Тард

 Г-жа Тард

 Жанетта

 Мари

 Г-жа Базен

 Старшая мастерица

 Ученица

 Экономка

 Судомойка

 Лебонз

 Официант

Действие первое

Кафе в маленьком курортном городке, обставленное убого, но с претензией. Почти вся сцена занята возвышением для оркестра. С одной стороны дверь а буфетную: официанты, вынося подносы с посудой, открывают ее ногой. 

На сцене три столика. Один, возле самой эстрады, отведен музыкантам: на нем валяются ноты, футляры от инструментов; два других свободны. К одному из них прислонены стулья в знак того, что он заказан. 

Остальная часть помещения не видна. На стене зеркала, повешенные так, что оркестр кажется многолюдным, а зал - большим. В оркестре играют: Госта - пианист, Тард - контрабас, г-жа Тард-виолончель, Тереза и Жанетта - первая и вторая скрипка. 

При поднятии занавеса оркестр доигрывает какую-то бравурную пьеску. Официант слушает стоя у эстрады. В конце пьески кто-то зовет его из глубины зала. Он бросается на зов, на бегу смахнув крошки с одного из столиков.

Официант. Сию минуту, мсье.

Музыканты откладывают инструменты. Несколько жидких хлопков.

Жанетта (бросив взгляд на пустой столик у эстрады). Что-то он сегодня опаздывает.

Тереза (откладывая скрипку). Он меня предупредил. Он пошел встречать своего импресарио к поезду десять тридцать...

Жанетта. А ты не боишься, что в один прекрасный день он возьмет да и не придет совсем?

Тереза. Иногда боюсь.

Жанетта. Мне ведь, знаешь, тоже обещали... жениться. Тут главное дело - добраться до мэрии...

Тереза. Я уже и сейчас так счастлива, что если даже мы не...

Жанетта. Э, погоди-погоди! Не вздумай и виду подавать, что согласна оставаться в любовницах. И потом, когда вы вместе бываете где-нибудь, следи за собой, крошка. Помни об одном: в твоем положении главное - не уронить себя.

Тереза смеется. (Невозмутимо продолжает.) А в остальном - положись на судьбу. Не докучай ему разговорами о браке. Это раздражает мужчин. Они только злятся. Лучше обиняками - то о приданом, то о мебели...

Тереза (опять смеется). И ты воображаешь, что я буду надоедать ему этой ерундой?

Жанетта. Без этого не обойтись, крошка... Спроси любую из тех, что добились своего. А вот толстуха Луиза, чтобы заарканить своего инженера, придумала другую хитрость. Знаешь какую? Идет с ним, бывало, по улице и гладит по головке всех встречных ребятишек. Да еще вздыхает, и я, мол, хочу такого... Его аж слеза прошибала, он души в детях не чаял. Так она его и окрутила. А потом - что с нее возьмешь... Взяла да объявила, что не желает рожать.

Тереза (опять смеется). Слушай, Жанетта, не трать время попусту. Пойми, для меня это все по-другому. Захочет на мне жениться, - тем лучше! Не захочет...

Тард (проходит с нотами, берет оставшиеся листы). Живо-живо, поторапливайтесь. Уже полночь. Сыграем последнюю пьесу.

(Прикрепляет афишку с номером «12» и мелом пишет на большой грифельной доске название отрывка.)

Госта (посмотрев на часы, подходит к Терезе). Уже полночь, Тереза...

Тереза (не понимая). Ну да. Госта (протягивает ей сверток). Возьми. Никому не показывай.

Тереза. А что это?

Госта. Посмотри.

Тереза (раскрыв сверток, с удивлением). Духи?

Госта. Да.

Тереза. Но... в честь чего?

Госта. Тебе сегодня двадцать лет, Тереза. Только я один это и помню...

Тереза (шепчет). Мне двадцать лет? И как раз сегодня?

Госта (улыбаясь). Завтра. Но уже полночь.

Тереза. Ох, Госта, как это мило с твоей стороны! Понимаешь, как раз сегодня вечером... Я хотела тебе сказать...

Тард (подойдя, перебивает ее). Госта, куда ты девал партитуру? Нигде не могу найти... Побыстрее, вернулся мсье Лебонз.

(Уводит Госту.)

Жанетта. Что это?

Тереза. Духи. Славный он... Я так и не решилась ему сказать. А сказать должна я сама

Жанетта. Да ведь твой отец обещал все уладить.

Тереза. Он только все испортит.

Жанетта. А тебе-то, в конце концов, какое дело? Ты но обязана догадываться - Госта ведь даже но заикался, что влюблен в тебя!

Тереза. Не заикался, бедняга

Жанетта. А что говорит твоя мать?

Тереза. Моя мать? Ты же знаешь, чтобы его удержать, она ни перед чем не остановится... Боюсь оглянуться. Они с ним говорят?

Жанетта (обернувшись). Нет, они о чем-то толкуют между собой. А Госта отошел, ищет ноты.

Тереза. Ой, мне лучше уйти. (Кричит Тарду.) Папа, я сейчас вернусь. (Подзывает отца знаком.) Ты ему скажешь?

Тард. Это мой долг! Только возвращайся побыстрее. Хозяин в зале.

Тереза уходит.

(Подходит к жене.) Что-то он не в духе - неужели догадался?

Г-жа Тард. Нет, еще не догадался. Но ему надо сказать заранее, пока мсье Флоран не пришел за Терезой. А то вдруг Госта закатит скандал.

Тард. Во время концерта?

Г-жа Тард. Конечно.

Тард. Но это неслыханно.

Г-жа Тард. Совершенно верно. Будь осторожен. Может, сначала доиграем?

Тард. Нет... Лучше я ему скажу и сразу дам знак начинать. Это марш из «Тангсйзера». Он сорвет свою злость на клавишах. Пойду. (Делает шаг к Госте, возвращается.) А за обедом он был в духе?

Г-жа Тард. Не особенно.

Тард. Ох! (Приосанившись.) В конце концов, с какой стати мы боимся ему сказать! Кто здесь хозяин?

Г-жа Тард. Не знаю.

Тард. Как это не знаешь? Кто твой муж? Кто капельмейстер оркестра? Кто отец Терезы?

Г-жа Тард. Вообще-то - ты.

Тард. То есть как это «вообще»? Я буду тверд.

Г-жа Тард. Делай как знаешь, но если он тебя убьет, не удивляйся.

Тард. «Убьет!»... «Убьет!»... Черт побери! Где здесь логика! С чего это мы должны спрашивать у него согласия, выдавая замуж нашу дочь? Кто он такой?

Г-жа Тард. Никто. Но это не помешает ему отправить тебя на тот свет.

Тард. «На тот свет»... «на тот свет»... Ей-богу, этот малый зарвался... Вот уже тринадцать лет я закрываю глаза на его связь с тобой. Чего ему еще нужно?

Г-жа Тард. Ты знаешь не хуже меня, он привязан к девочке.

Тард. Выходит, ко всей семье разом? Но я в своем праве. Я не отступлю.

Г-жа Тард. Берегись.

Тард. Говорю тебе, я в своем праве.

Г-жа Тард. Ну и что? Ты знаешь, какой он вспыльчивый. Будь осторожен.

Тард. Выходит, теперь уж наши права гроша ломаного не стоят?

Госта (возвращается из глубины зала). Вот ноты. Начинаем?

Тард (со вздохом). Начнем. (Подходит к г-же Тард.) Сколько он хлопнул рюмок?

Г-жа Тард. Одну.

Тард. Ладно. (Решительно двинулся к Госте) Ну как, нашли марш из «Тангейзера»?

Госта. Нашел.

Тард (откашливается, потом нервно раскладывает ноты на пюпитрах). Читали в газетах про дело Синеро?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: