Высокоблагородный Иоганн Альбрехт фон-Мандельсло из Шинберга в епископстве Рацебургском, шталмейстер.
Высокоблагородный Иоганн Христоф фон Ухтериц, наследственный владетель Лицена у Лейпцига, родом из Мейссена, камергер.
Гартманн Граманн из города Ильмена в Тюрингии, лейб-медик господ послов.
Генрих Шварц из Грейфсвальде в Померании, дворецкий и кухмистр.
Гофъюнкеры и стольники:
Господин Иероним Имгофф, патриций из Нюрнберга.
Фома Мельвиль из Эбердина в Шотландии.
Магистр Павел Флеминг из Гартенштейна в Фохтланде.
Ганс Грюневальдт, патриций из. Данцига.
Господин Соломон Петри из Пеника в Мейссенской земле, придворный проповедник.
Ганс Арпенбеке из Дерпта в Лифляндии, старший русский переводчик.
Генрих Кребс из Гамбурга.
Лион Бернольди из Антверпена.
Камер-пажи:
Христиан Людвиг Гюбенер из Брюнна в Моравии.
Георг Пий Пемер, патриций из Нюрнберга.
Ганс Фохт из Фрейберга в Мейссенской земле.
Беренд Кох из Ревеля в Лифляндии.
Другие пажи:
Фома Гланц из Вольгаста в Померании.
Илия Галле из Герцберга в Мейссенской земле, дискантист.
Ганс Михель из Малой Песны у Лейпцига.
Зигфрид Дезебрух из Газелоу в Голштинии, альтист.
За ними следовали:
Исаак Мерсье из Женевы в Савойе, камердинер.
Франциск Муррер из Ней-Марка в Оберпфальце, сначала мундшенк, потом камердинер посла Брюгманна.
Николай Гешге из Драге в Штапельгольме, квартирмейстер.
Адам Меллер из Любека, полевой трубач.
Каспер Герцберг из Перлеберга в Мархии, полевой трубач.
Иоанн Гильдебрандт из Гамбурга, музыкант.
Беренд Остерманн из Гамбурга, музыкант.
Христиан Герпиг из Гекштедта в графстве Мансфельдт, музыкант на Viola da Sambo [виолончели].
Ганс Вейнберг из Данцига, фельдшер.
Иаков Шеве из Ней-Штеттина в Померании, кухонный писец.
Симон Крецшмер из Лейпцига, хранитель серебра.
Дитерих Ниман из Бокстегуде, портретист и хранитель серебра.
Михаил Пфаундлер из Инсбрукка в Тироле, часовщик.
Ганс Кезель из Кемптена в Швабии, часовщик.
Драбанты:
Христоф Гартман из Штуттгарта в Вюртемберге, столяр.
Канут Карстенсон из Несштадта в Дании, конский кузнец.
Симон Гейзелер из Кирхгайна на Экке в Вюртембергской земле, шорник.
Рихард Шмиль из Любса в Мекленбурге, пекарь.
Мартин Виттенберг из Либавы в Курляндии, сапожник.
Фома Крэйг из Трэнента в Шотландии.
Иоахим Ике из окрестностей Ней-Бранденбурга в Мекленбурге.
Герт Вестерберг из города Утрехта, портной.
Лакеи:
Стэн Иенсон из Маркерёра в Швеции.
Иоганн Команн из г. Гамбурга.
Ганс Гофемейстор из Травемюнде, мясник.
Эцердт Адольф Вельнер из Эзенса в Восточной Фрисландии, портной.
Каспер Зеелер из Гросс-Глогау в Силезии, ружейный мастер.
Франц Вильгельм из Пфальца, портной.
Вильгельм Анрау из г. Гельдерна в Нидерландах, портной.
Яков Андерсен из Монтау в Пруссии, сапожник.
Ганс Герике из Мекленбурга.
Затем следовали:
Иоганн Алльгейер из Безикгейма в Вюртембергской земле, главный повар, со своими людьми, как-то:
Иаков Ганзен из Тундерна в княжестве Шлезвигском, кухонный прислужник.
Иост Шафф из Касселя в Гессене, кухонный прислужник.
Ганс Лукк из Киля в Голштинии, поваренок.
За ними:
Троке фон-Эссен из Гамбурга, каретник.
Михаил Блуме из Виттенберга в Саксонии, помощник фельдшера.
Слуги юнкеров:
Слуги маршала: Петр Вольдерс из Риги, Ганс Карл Бёмер из Пирны в Мейссенской земле.
Слуга секретаря и дискантист: Матвей Гебнер из Прибора в Моравии; Мартин Ларсон из Вестероса в Швеции.
Слуги шталмейстера: Иоахим Бингер из Брилля в Мекленбурге и Ганс Линау из Мекленбурга.
Слуга камергера Альбрехт Зудоцкий из Олиты в Литве.
Слуга доктора Христоф Бухнер из Крейссена в Тюрингии.
Слуга гофмейстера Михаил Полль из Виттштока в Мархии.
Слуга г. Имгоффа Николай Фохт из Нейбруннена в Кобургской земле.
Слуга Фомы Мельвиля Питер Девис нз Эбердина в Шотландии.
Походного проповедника слуга Аксель Кэг из города Або в Финляндии.
За ними:
Георг Вильгельм фон Финкенбринк из города Митавы, в Курляндии, русский толмач.
Мартин Альбрехт, по рождению татарин-узбек, турецкий переводчик, которого продали Московиту.
Георгий Иванов-сын, и Марк Филиров-сын, оба армяне, толмачи с персидского.
Еще:
Мальчики при хранителях серебра: Христоф Кольб из Страсбурга и Гердт Кроссе из города Граве в Нидерландах.
Мальчик при трубачах Ивен Бартельсен из Шлезвига.
Мальчик при музыкантах Иост Адриан из Ревеля.
Мальчик погребщика Христофор Пудт из Гамбурга.
Мальчик мундшенка Войтешок Красовсшй из Салокова в Польше.
Конюший мальчик Ганс Пуденберг из Вольгаста в Померании.
Мальчик при собаках Иоганн Янсон, голландец.
Шкипера и боцмана, отправившиеся в Персию:
Михаил Кордес из г. Любека, шкипер.
Корнилий Клаус [85] Клютинг из Вордена в Голландии, шкипер.
Юрьен Стеффенс, главный боцман, из Любека.
Генрих Гарте, младший боцман, из Штаде.
Альбрехт Штюк, пушкарь, из Гамбурга.
Петр Виттенкамп, боцман, из Гамбурга.
Матвей Мансон, боцман и парусник, родом из Швеции.
Петр Веде, Клаус Клауссен, Вильгельм Румп — боцмана из Любека.
Корнелий Иостен, корабельный плотник, из Смоланда в Швеции.
Михаил Глёк, юнга из Любека.
Все эти лица частью поехали с нами из Германии, частью присоединились к нам на пути. К ним мы прибавили еще в Москве 30 великокняжеских солдат и офицеров с четырьмя русскими слугами. Таким образом, вместе с господами послами, это путешествие в Персию совершили 126 человек.
Глава XVIII
(Книга II, глава 2)
Часть весьма трудного и опасного мореплавания
Когда теперь все вещи были вполне приготовлены, господа послы со всеми людьми, находившимися при них, 22 октября 1635 г. в добром порядке выехали из Гамбурга и 24 того же месяца прибыли в Любек, где отдыхали 2 дня, пока наши вещи и утварь, вместе с 12 верховыми лошадьми, грузились у Травемюнде на судно. 27 последовали [за ними] и господа послы, а около полудня [того же дня] большая часть людей была уже на судне. Наш корабль был совершенно новый, никогда еще не ходивший под парусами.
Когда мы только что оттолкнули судно от берега и хотели выводить его из гавани, вдруг из моря в реку Траве полилось весьма сильное и необыкновенное течение, несмотря на то, что ветер был с суши к морю — чему некоторые корабельщики очень дивились. Вследствие этого наш корабль был отнесен к двум другим большим судам, стоявшим в то время в гавани, повредил их несколько и сам до того запутался, что пришлось трудиться и стараться более трех часов, пока удалось освободить его и вывести из гавани на рейд. Некоторые из нас сочли это за дурное предзнаменование для нашего начинавшегося путешествия: к сожалению, печальный конец доказал, что они были правы.
Один из нас отослал с судна в Лейпциг своему доброму другу такого рода прощальное стихотворение [86]:
85
Корнилий Клаус. Ниже он обыкновенно называется Клаусен (Clausen).
86
Прощальное стихотворение. Мы помешаем его, а также и некоторые другие сонеты и стихотворения Павла Флеминга, приводимые Олеарием, в переводе размером подлинника, чтобы дать читателю некоторое представление о тех поэтических прибавлениях, которыми автор снабдил свою книгу. Стих Флеминга — 6-стопный ямб с цезурою после 6-го слога.