Лаотянскую девочку Метри, самую маленькую в лагере, все попросту звали Дружбой. Каждый оставил свой автограф на красном галстуке. веселая Дружба - тоже.
The Laos girl Metry is the smallest in the camp. All children call her Friendship. Everybody has signed his name on the red tie, so has she.
Das Mädchen von Laos Metri. das kleinste im La ger. nannten alle Drusli ha Jedes ließ sein Autogramm auf dem roten Halstuch und lustige Drushba auch.
Une fillette du I.aos, Métri. était la plus petite dans le camp. On la nom mait tout court Drouj-ba (Amitié). Chacun a laissé son autographe sur la cravate rouge, la gaie Droujba Га fait aussi.
Последний, прощальный костер...
The farewell camp-fire.
Das letzte Absehiedslagerfeuer...
Le dernier bûcher, le bûcher, d’adieu...
От артековского костра каждый уне зет угольки дружбы, чтобы во всех уголках нашей земли вспыхнули сотни ярких костров.
Everybody will take a spark of friend ship with him to kindle hundreds of bright camp fires in the whole world.
Jeder nimmt aus dem Lagerfeuer eine Kohle der Freundschaft, damit es in allen Ecken unseres Planets hunderte Lager teuer brennen.
Chacun emportera un petit tison de l’Amitié du bûcher de Artèk pour que les centaines de bûchers ardents ^’allument dans tous les coins de notre terre!
РАСТИ, ПИОНЕРСКАЯ ДРУЖБА, ШАГАЙ ПО ДОРОГАМ ЗЕМЛИ!
Grow the pioneer Friendship!
Stride along the roads of the earth!
Es lebe Pionierfreundschaft! Schreite auf den Wegen der Erde!
Grandis, ramifié des pionniers! Marche sur les chemins de la terre!