Старший инспектор Ланкастер, показавшийся в дверях двухэтажного дома, имел внушительный вид. Его двойной подбородок и тяжелая нижняя челюсть делали его похожим на особую породу ищеек; с красным от возбуждения лицом он пошел навстречу Доулишу.

— Привет, инспектор!

— Рад видеть вас, сэр.

Когда репортеры перестали их снимать, стоявший впереди блондин небольшого роста обратился к Доулишу:

— Значит ли ваше присутствие, что дело имеет отношение и к другим странам, мистер Доулиш?

— Он имеет в виду международные связи, имеющие отношение к «Врагам преступности», — пояснил другой.

— Возможно, — согласился Доулиш. — Иначе, зачем бы мне здесь находиться? — Он приветливо улыбнулся и вместе с Ланкастером вошел в дом. — Тело уже увезли?

— Да, оно в местном морге, — ответил Ланкастер. — Причина смерти не вызывает сомнения. Могу вам показать снимки, если желаете.

Доулиш последовал за Ланкастером в комнату направо. Эта большая комната во всю ширину дома имела с одной стороны обыкновенные окна, а с другой — так называемые французские, доходящие до полу и ведущие на лужайку. Полки, стоявшие у стены, были заполнены фарфором, и на трех других стенах висели интересные миниатюры. На столе были разложены хорошо отпечатанные фотографии, и Доулиш направился к столу, чтобы посмотреть их.

— Хватило одного удара, — пояснил Ланкастер.

Доулиш отвел глаза и стал разглядывать личные вещи убитого: часы, ключи, серебряные монеты. Все эти вещи, конечно, не представляли особого интереса для полиции. Доулишу здесь больше нечего было делать, и они покинули комнату.

— Что бы вы прежде всего хотели посмотреть, сэр?

— Доказательства того, что убийца что-то искал.

Ланкастер водил его из комнаты в комнату. Имелось много свидетельств того, что человек обыскивал тщательно и осторожно. Обыск производил, бесспорно, опытный человек.

В детской Доулиш заметил беспомощно болтавшегося парашютиста. Вероятно, потому, что он так часто сам пользовался парашютом, он особенно заинтересовался игрушкой, восхищаясь ее совершенством.

— Даже комбинезон сделан, как настоящий, — заметил Ланкастер.

— Да. Странная игрушка для девочки, — сказал Доулиш.

— Сразу видно, что вы не знаете детей, — возразил Ланкастер. — Будь то мальчик или девочка, если игрушка хоть как-то связана с отцом, ребенок с ней не расстается. Он ведь служил в парашютных частях, не так ли? Хотите посмотреть, как она устроена, сэр?

Доулиш кивнул, Ланкастер потянул игрушку за шнурок, и Доулиш увидел, что к притолоке двери прикреплен крюк длиной в три дюйма, с которого свисал шнур. Маленькая защелка на верху парашюта, похожая на язычок зонтика, сдвинулась под нажимом пальца. Парашют стал медленно расправляться, и «человечек» начал спускаться. Его удерживал крючок на шнуре, свисавшем с притолоки. Наконец крохотные ножки коснулись пола и колени согнулись: маленький парашютист грациозно опустился на спину, и парашют мягко опал в нескольких дюймах от него.

— Совсем как настоящий, не правда ли, сэр?

— Поразительно, — согласился Доулиш. — А что с девочкой?

— Ей очень плохо, сэр, очень плохо.

— Успокоительное давали? — спросил Доулиш.

— Доктор сказал, что даст ей на ночь.

— Жестокосердный или же мудрый человек, — отметил Доулиш.

Он вернул парашютиста на место за дверью, аккуратно расправив шнур, и оглядел комнату. В ней в беспорядке были разбросаны карандаши, мелки, книжки, кукольная одежда, бумага и игрушки, но сама комната была чисто убрана. На маленьком столике стояли две фотографии в одной складной рамке — обе жены Кембалла?

Наконец Доулиш пересек площадку; у двери в спальню Кембалла, где он был убит, стоял полицейский. Картины в комнате были сдвинуты, ящики открыты. На тумбочке стояла фотография темноволосой женщины с прелестными глазами.

— Жена, — сообщил Ланкастер. — Вы видели такую же фотографию в детской?

— В одной рамке с родной матерью девочки? — догадался Доулиш.

— Да, сэр. И знаете… Меня охватывает нервная дрожь, когда я слышу плач этого ребенка. Мне всегда было тяжело слышать, когда плакали мои четверо детей, а сейчас то же чувство испытываю, когда плачут внуки.

— Сколько у вас внуков?

— Семеро, — с гордостью ответил Ланкастер. — Четыре мальчика и три девочки. А моя младшая дочь имеет сейчас возможность сравнять счет, ее первенец появится на свет через пару месяцев.

— Надеюсь, это будет девочка, — сказал Доулиш.

Он внимательно осмотрел комнату, а затем внимательно посмотрел на Ланкастера.

— Что вы можете сказать о проделанном здесь обыске? — спросил, наконец, Доулиш.

— Он был очень тщательным и умелым, сэр. Я уже говорил об этом.

— Вы заметили, что были осмотрены все миниатюры? — подчеркнул Доулиш.

— Причем весьма тщательно, сэр.

— А значит, искали что-то очень маленькое, — размышлял вслух Доулиш.

Ланкастер был поражен и растерян.

— Да, конечно. Очень маленькое, сэр.

— И он не дал Кембаллу сколько-нибудь пожить, чтобы узнать, где это находится, — сказал Доулиш. — Не понимаю. — Он весь словно подобрался. — Ну что ж, наихудшее всегда остается напоследок.

— Наихудшее, сэр?

— Да, — сказал Доулиш. — Не исключено, что девочка нам поможет.

Ланкастер удивился:

— Я ведь говорил с ней, сэр! Она ничего не слышала и не видела. Вам не следует говорить с ней снова.

— Но я это сделаю, — сказал Доулиш, направляясь к двери. — Кстати, был ли у нее в руках игрушечный парашютист после того, как она покинула свой дом?

— Пожалуй, нет, — подумав, ответил Ланкастер. — Мы не могли дать унести отсюда что-либо прежде, чем не сняли отпечатки пальцев. На парашютисте, как выяснилось, оказались отпечатки пальцев девочки и ее отца, но… — Он замолк в то время, как Доулиш взял в руки игрушку. Когда же он снова заговорил, в голосе его послышался упрек: — Простите меня, сэр. Но я не думаю, что есть хотя бы малейший шанс услышать что-нибудь от Кэти. Едва ли справедливо тревожить ребенка, раз нет шанса.

— Будь я на вашем месте, я сказал бы то же самое, — ответил Доулиш. — Не хотите ли пойти со мной?

— Я бы предпочел, чтобы вы с ней повидались без меня, — сдержанно сказал Ланкастер.

Доулиш кивнул.

— Мы еще увидимся до моего ухода.

Он вышел из комнаты и спустился по лестнице.

Он вышел в сад и увидел, что Кэти все еще смотрит из окна соседнего дома на свой дом. Она уже не плакала.

Глава четвертая. КЭТИ

— Хэлло, Кэти, — сказал Доулиш ласково.

Девочка ничего не ответила. Миссис Холкин тоже молчала, ее лицо выражало беспомощность.

Доулиш подошел к девочке.

— Много лет назад я встречался с твоим отцом, — сказал он.

Глаза Кэти несколько оживились, но по-прежнему она не промолвила ни слова.

— Однажды мы вместе спрыгнули с одного самолета, — Доулиш пытался втянуть ее в разговор.

Она смотрела на него внимательно.

— Он был очень смелым человеком.

— Папа был очень смелым, — подтвердила Кэти. — Я это знаю. И мама тоже мне это говорила.

— Правда? — сказал Доулиш. — Готов поспорить, что она его очень любила.

— О, она его так сильно любила, она часто мне это говорила, — заявила Кэти. — Она любила его просто уж-жасно.

— Думаю, что и он любил ее не меньше, — заметил Доулиш.

Девочка не отрываясь смотрела на него, словно чем-то озадаченная. Губы ее сжались, глаза округлились. Она не ответила, а Доулиш без расспросов опустил руку в карман. Кэти наблюдала за ним. Он вытащил парашютиста и поднес ей игрушку.

— Никогда раньше не видел такой игрушки, — сказал он убежденно.

— Это моя! — вскрикнула она. — Это моя!

— Я знаю, что она твоя.

— Мне подарил ее папа.

— Да, — подтвердил Доулиш, отдавая ей игрушку. — Я подумал, что миссис Холкин может повесить ее на ночь над твоей дверью. Нужно только взять веревочку и закрепить ее. — Он повернулся к женщине. — Можем ли мы это сделать, миссис Холкин?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: