— Эта глупая собака не пара для моего Пучи. Он, возможно, и маленький, но иногда бывает весьма злым. У него зубы как гвозди. — Арчи не хотелось перечить ей.

— Всем понравилась вечеринка? — спросил он, когда взрослые сели завтракать. Селестрия заметила, что Мелисса вся зарделась. Даже уши ее покраснели.

— Было восхитительно! — восторженно сказала Пенелопа. — Мелисса, да ты горишь как маков цвет!

— Мелисса? — удивленно сказала Лотти, затем она вспомнила, как сестра танцевала с этим неотразимым красавцем ирландцем, которого привел Уилмотт.

Сейчас Селестрия охотно бы передала Рафферти в руки Мелиссы, если уж та считает, что он именно то, что ей нужно. Их кувыркание на диване хотя и было довольно приятным времяпрепровождением, но оно лишь доказало, что он недостаточно хорош для нее.

— Думаю, Мелисса влюбилась, — холодно заявила Селестрия, сейчас уже совершенно забыв о лодке отца. Мильтон посмотрел на дочь.

— Мелисса? — сказал он.

Бедняжка уже не могла скрывать своего смущения.

— Он просто очаровательный, — тихо произнесла она.

— Кто очаровательный? — резко спросила Памела.

— Рафферти О’Греди, — сказала Селестрия. — Да, он очень красивый.

— Твой Рафферти? — произнесла Памела, вопросительно посмотрев на дочь.

— Да никакой он не мой. Мы просто немного потанцевали. Он очаровательный, и, представляете, он не сводил глаз с Мелиссы. — Услышав это, Мелисса, казалось, облегченно вздохнула. Краска сошла с ее лица, и теперь оно стало бледным как полотно.

— Как хорошо, что девушки не дерутся из-за мужчин, — добродушно сказал Арчи.

Памела засмеялась, запихнув еще один кусочек бекона в рот Пучи.

— О, думаю, их интересуют совершенно разные типы мужчин, — самодовольно произнесла она, имея в виду любовную интрижку Лотти с абсолютно неподходящим ей по положению молодым человеком и намекая на то, что уж ее-то дочь наверняка найдет себе пару лучше, чем все они, вместе взятые.

Спустя некоторое время Джулия спустилась вниз. На ней были широкие брюки и длинный белый кардиган. На шее красовались бусы из больших аквамаринов, так подходивших к ее глазам, которые сейчас просто сияли от счастья. Она выпила кофе и затянулась сигаретой, отчего ее нервы быстро успокоились, а руки наконец-то перестали дрожать. Сияя своей обычной лучистой улыбкой, она всех развеселила рассказами о событиях прошлой ночи. Гарри, Уилфрид и Сэм зашли в комнату, их лица раскраснелись: они только что вернулись из леса, где проверяли свои ловушки. Они объявили, что из-за дождя не погибла ни одна крыса, но, напротив, они все оставались в своих норах, а ловушки оказались пустыми. Дэвид положил себе большую порцию яичницы и гренок, в то время как Лотти и Мелисса перешептывались друг с другом, хихикая и закрывая лица руками. Широко распахнутые от удивления глаза Лотти и порозовевшие щеки Мелиссы лишь подтвердили догадку Селестрии о том, что Рафферти не только танцевал с ее кузиной. Но ей было все равно. Она сумела дать ему отпор, ее достоинство не было задето. Она окинула взглядом стол. Всеобщая атмосфера была радостной. Вечеринка удалась. Джулия вздохнула с облегчением, что все осталось позади. Но не все члены семьи находились за столом.

— Мама, — сказала Селестрия.

— Дорогая, думаю, что нам следует поехать сегодня в город. Здесь намечается грандиозная уборка, а мы будем только мешать.

— А где папа?

Памела посмотрела вокруг.

— Да, это немного странно. Не могу даже представить, куда он пропал. Он не любит опаздывать на завтрак. Возможно, он поест в городе. Ты же знаешь, как он любит поболтать с местными жителями.

Облокотившись на стол, Селестрия обратилась к дяде:

— Дядя Арчи, папа брал вашу машину сегодня утром?

— Нет. Она еще стояла в гараже, когда я искал там Баунси, думая, что этот маленький чертенок, возможно, прокрался туда среди ночи. Кто же мог представить, что он уютно устроился в жилище Пурди, а?

Селестрия нетерпеливо постучала пальцами по столу.

— Кто-нибудь собирается что-либо предпринять?! — горячо воскликнула она.

— Я бы не волновался, — сказал Арчи. — Он придет, когда учует запах бекона.

— Но его лодки нет на месте. И что ему делать посреди океана в такое время?

— Ну, например, рыбачить, — сказал Дэвид, глупо улыбнувшись. — Возможно, ему захотелось селедки на завтрак.

— Не смеши меня. Что-то случилось, я это чувствую!

За столом повисла тишина. Все переглянулись, а затем устремили взгляды на Памелу.

— Монти ложился вчера спать? — спросил Арчи, обмакнув последний кусочек хлебца в яичный желток. Казалось, он нисколько не был обеспокоен, а лишь делал встревоженный вид ради своей племянницы.

— Конечно, ложился.

— Он был пьян?

— А разве только он один вчера выпивал?

— А когда ты встала, он находился рядом с тобой?

— Нет, его не было. — Она выглядела пристыженной, и это было отнюдь не похоже на нее. — Он вообще не имеет привычки ожидать моего пробуждения, тем более, что я люблю долго поваляться в постели.

— Думаю, нам следует его поискать, — сказала Селестрия, вставая.

— Я с тобой! — взволнованно вызвался Гарри, и его порыв шумно поддержали оба его кузена. — Может, он попал в одну из наших ловушек.

— Это совсем не смешно, Гарри, — отрезала Селестрия.

— Уверен, что нет повода для беспокойства, — произнес Мильтон. — Если и есть человек, способный как следует о себе позаботиться, то это Монти. Возможно, он пошел прогуляться, чтобы развеяться. Я его за это не берусь судить. Как вам такая идея, господа? Да и моей голове не помешало бы немного проветриться. — Двое мужчин встали. — Мы хорошенько поищем Монти.

— Мама, сделай хоть что-нибудь! — раздраженно сказала Селестрия. — Я спущусь на пляж, чтобы посмотреть, нет ли его там!

— Но, дорогая, ты, по-моему, слишком драматизируешь!

— Ну что ж, кто-то должен поискать его. Если он в шторм взял свою лодку, то вполне вероятно, что он утонул. Как тебе такая ложка дегтя в твоей сладкой чашке кофе?

И она выскользнула из комнаты.

— Да, я всегда говорила, что она создана для сцены! — сказала Памела, как только та вышла.

— Какое утро! — со вздохом сказала Джулия. — От вечеринки не осталось ничего, кроме груды мусора, который надо теперь убирать. И все же прошедшее торжество стоило того, главное, что оно понравилось Арчи, ради которого, собственно, все и затевалось.

— Да и девочкам понравилось, даже очень, судя по выражению лица Мелиссы, — сказала Памела, засмеявшись.

— Они молоды, — произнесла Пенелопа. — Я на всю жизнь запомнила свой первый поцелуй.

— Неужели? И кто же он был? — спросила Джулия, стряхивая пепел в стеклянную пепельницу, которую Соумз поставил перед ней.

— Его звали Вилли, — ответила она, а затем пренебрежительно фыркнула.

— Надеюсь, дело ограничилось только поцелуем? — холодно произнесла Памела. — Женщинам не стоит доверять таким парням, как Вилли.

Селестрия бежала вниз по тропинке, ведущей к морю. Гарри, Уилфрид и Сэм следовали за ней, хотя они и не разделяли ее беспокойства: Монти был самым надежным, крепким человеком из всех, кого они знали; он был героем, который сам всегда кого-то спасал. Когда нужно было поставить ловушку, он знал, как это лучше сделать и в каком месте. Или когда необходимо было разбить в лесу лагерь, Монти находил самое подходящее дерево и знал, как правильно законопатить сеном щели между бревнами в хижине. Он разжигал огонь от кремня и умел печь каштаны, мог подстрелить зайца на большом расстоянии, распотрошить его и приготовить на ужин. Кроме того, он был отличным моряком. Однажды он сделал что-то вроде пиратского корабля из своей маленькой лодки и взял их в открытый океан на поиски судов из Испании, когда-то перевозивших очень много золота. Они надели повязки, как у пиратов, и рубашки в полоску, а на борту у них были бутылки лимонада, которые Монти в шутку называл «ликер». Никто не разбирался в приливах и отливах лучше Монти. Поэтому просто в голове не укладывалось, что Монти мог утонуть.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: