Но Джэпп уже больше не слушал его. Он внимательно осматривал клочок оторванной цены.
— Гленей сказал, что купил трубку. Ох, уж эти мне писатели детективов. Полицейские у них вечно идиоты, делающие все шиворот-навыворот. Что и говорить, повтори я хоть раз своему начальнику то, что инспекторы докладывают в этих романах старшим чинам, и мне завтра же не видать бы работы, как своих ушей. Невежественные бумагомаратели!
Глава четвертая. ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ
Четыре дня спустя состоялся опрос свидетелей по делу Мари Морисо. Сенсационные обстоятельства ее смерти вызвали огромный интерес среди публики. Зал суда был переполнен.
Первым свидетельствовал пожилой француз с седой бородой — адвокат мэтр Александр Тибольт. Он говорил по-английски медленно, четко и весьма образно, хотя и с небольшим акцентом.
После обычных анкетных вопросов судья спросил:
— Вы видели тело женщины. Вы узнали ее?
— Да. Это одна из моих клиенток, Мари Анжелика Морисо.
— Это имя записано в ее паспорте, не было ли у нее другого имени?
— Да, было. Мадам Жизель.
В зале послышался шум возбужденных голосов. Репортеры газет приготовились записывать.
— Расскажите подробно, кем была эта мадам Морисо, или мадам Жизель.
— Мадам Жизель, если называть ее профессиональным именем, то есть тем, под которым она участвовала в делах, была одной из наиболее известных в Париже ростовщиц.
— А где она занималась этим делом?
— Рю Жолие, дом 3. Там же находилась и ее квартира.
— Нам известно, что она довольно часто ездила в Англию. Ее интересы распространялись и на эту страну?
— Да. Многие из ее клиентов были англичанами. Она была хорошо известна среди определенного круга английского общества.
— Могли бы вы описать этот круг?
— Ее клиентами являлись люди из привилегированного общества, а также те или иные специалисты. Она вела дела, в которых очень важно было соблюдать особую осторожность.
— И она имела репутацию сдержанной женщины?
— Да, она была в высшей мере сдержанна.
— Я хотел бы спросить, не знаете ли вы более подробно о некоторых ее операциях?
— Нет. Я знаком лишь с ее легальными делами. Но мадам Жизель была, что называется, деловым человеком, она вполне могла самостоятельно справиться со своими делами, и весьма компетентно. Если мне дозволено будет так выразиться, она была женщиной оригинального характера. К тому же фигурой, известной широкой публике.
— Каким состоянием она владела к моменту своей смерти?
— О, она была достаточно богатым человеком.
— Были ли у нее враги?
— Это мне неизвестно.
Мэтр Тибольт отошел от судейского стола. В зал вызвали Генри Митчелла. Судья начал опрос:
— Ваше имя Генри Чарльз Митчелл, вы проживаете в Уэндсворте по улице Шублэк-Лейн, дом 11?
— Да, сэр.
— Вы работаете в авиакомпании «Юниверсал Эйр-лайнз»?
— Да, сэр.
— Вы являетесь старшим стюардом на лайнере «Прометей»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник, восемнадцатого числа, вы обслуживали рейс «Прометея» из Парижа в Кройдон в двенадцать часов. Умершая следовала этим рейсом. Видели ли вы умершую когда-либо раньше?
— Да, сэр. Это было шесть месяцев тому назад на рейсе в восемь сорок пять утра. Я обратил внимание, она дважды летала этим рейсом.
— Вы знали ее имя?
— Оно, вероятно, было вписано в списке, но специально я его не запоминал.
— Слышали ли вы когда-нибудь имя мадам Жизель?
— Нет, сэр.
— Пожалуйста, расскажите о происшедшем в прошлый вторник?
— Я разнес пассажирам завтрак, а потом стал раздавать счета. Умершая, как мне показалось, спала. Я не решался ее будить. Когда до посадки осталось всего пять минут, я снова подошел к ней и попытался ее разбудить, но увидел, что она мертва или же очень серьезно заболела. В самолете оказался врач. Он сказал, что…
— Доктор Брайант сам даст нам свои показания. Посмотрите вот на этот предмет.
Судья протянул Митчеллу трубку, тот робко взял ее в руки.
— Вы когда-нибудь раньше видели это?
— Нет, сэр.
— Вы уверены, что не видели этот предмет у кого-либо из пассажиров?
— Уверен, сэр.
— Альберт Дэвис.
Младший стюард подошел к судье.
— Вы — Альберт Дэвис, проживающий в Кройдоне по улице Баркам-стрит, дом 23? Вы служите в авиакомпании «Юниверсал Эйрлайнз»?
— Да, сэр.
— В прошлый вторник вы находились на борту «Прометея» в качестве второго стюарда?
— Да, сэр.
— Как вы узнали о трагедии?
— Ко мне подошел мистер Митчелл, сэр, и сказал, что он опасается; будто с одной из наших пассажирок что-то случилось.
— Вы когда-нибудь видели вот это?
Он передал трубку Дэвису.
— Нет, сэр.
— Вы не замечали этот предмет в руках у кого-либо из пассажиров?
— Нет, сэр.
— Могли бы вы рассказать суду о чем-либо, что могло бы пролить свет на случившееся?
— Нет, сэр.
— Хорошо. Можете идти. Доктор Роджер Брайан г.
Доктор Брайант сообщил свое имя и адрес, и назвался отоларингологом.
— Расскажите подробнее, доктор Брайант, о случившемся в прошлый вторник, восемнадцатого числа.
— Незадолго до посадки в Кройдоне ко мн? подошел старший стюард и спросил, не врач ли я. Я ответил утвердительно, и он попросил меня подойти к женщине из числа пассажиров самолета, которой, по его словам, было дурно. Я встал и прошел следом за ним. Женщина лежала в кресле. Она была мертва.
— А как долго, по-вашему, она была мертва, доктор Брайант?.
— Я бы сказал, не менее получаса. Приблизительно я определил бы так: от получаса до часа.
— У вас есть какие-либо предположения относительно причины ее смерти?
— Нет. Трудно что-либо сказать без вскрытия.
— Но ведь вы заметили у нее на шее царапину?
— Да.
— Спасибо… Доктор Джеймс Уистлер.
Доктор Уистлер был необычайно худым человеком небольшого роста-.
— Вы являетесь хирургом при полицейском участке этого округа?
— Да.
— Расскажите о том, что вы знаете.
— Вскоре после трех часов дня в прошлый вторник, то есть восемнадцатого, я получил вызов на аэродром Кройдон. Мне показали труп женщины средних лет на одном из кресел лайнера «Прометей». Я предполагаю, что смерть произошла примерно за час до моего прихода. Я обратил внимание на отметину на ее шее, как раз около яремной вены. Рана была как раз такой, которая могла бы остаться после укуса осы или же от укола показанной мне колючки. Труп перевезли в морг, где я произвел вскрытие.
— К какому заключению вы пришли?
— Я пришел к заключению, что смерть наступила от введения в кровеносную систему сильнодействующего токсина. Она наступила практически мгновенно, в результате острого паралича сердца.
— Можете ли вы назвать нам этот токсин?
— Этот токсин мне раньше никогда не встречался.
Репортеры, внимательно слушавшие показания, записали в своих блокнотах «Неизвестный яд».
— Спасибо… Мистер Генри Винтерспун.
Мистер Винтерспун был огромного роста с сонным лицом и глупой улыбкой. Он казался добрым, но недалеким. Присутствовавшие были шокированы, услышав, что он является старшим правительственным аналитиком и крупнейшим знатоком редких ядов.
Судья показал колючку и спросил мистера Винтер-спуна, узнает ли он ее.
— Да. Она была прислана мне для анализа.
— Расскажите, пожалуйста, о результатах анализа.
— Я бы сказал, первоначально эта колючка была опущена в раствор кураре, приготовленный в местных условиях. Кураре — это яд для стрел, употребляемый некоторыми племенами.
Репортеры с удовольствием записали все сказанное.
— Значит, вы считаете, что смерть наступила от яда кураре?
— О нет, — возразил мистер Винтерспун. — Там был лишь слабый след этого первоначального раствора. В соответствии с произведенными мною анализами, эта стрела совсем недавно была погружена в яд под названием дисфолидус типус, но чаще он известен как яд бумеленга, или древесной змеи.