Глава 9

Леди Маргарет всегда была перфекционисткой. Была ли это врождённая черта её характера, или подобное стремление к совершенству выработалось в результате сурового воспитания отца? Теперь это не имело значения. Главное заключалось в том, что девушка относилась чрезвычайно ответственно к любому делу, за которое бралась, и не останавливалась, пока не достигала наилучших результатов. Мнение окружающих её, как правило, не волновало. Она привыкла во всём полагаться только на своё собственное суждение. Был лишь один человек, к чьим советам она прислушивалась и чьим мнением дорожила.

Когда-то давно, когда она ещё не прекратила сопротивляться давлению со стороны отца, когда мечты о свободе ещё забредали в её непокорную голову, девочка в очередной раз убежала в лес. Укрылась в тени густых деревьев, чтобы надышаться терпким ароматным воздухом, насмотреться на игру света в капельках росы на высокой траве, наслушаться пения птиц и шёпота ласкового ветра. Свобода! В эти недолгие часы она казалась такой осязаемой, её можно было пить, как родниковую воду. А потом вдыхать полной грудью и, мысленно отделившись от тела, парить в небе вместе с облаками. Только здесь, в лесу девочка ощущала себя живой. Скинув туфли и подцепив подол платья, чтобы не цеплялся за кусты и поломанные ветки, девочка носилась по лесу быстроногой ланью. Она не боялась упасть или пораниться. Лес был её домом и защитником. А его обитатели были её настоящей семьёй. Так ей казалось в детстве. Не получая любви и ласки в отчем доме, девочка придумала себе свой чудесный мир, в котором она была окружена заботой и вниманием.

В то последнее лето, перед тем, как её жизнь так жестоко поделили надвое, лишив последних детских иллюзий, девочка и повстречала своего единственного друга и истинного наставника.

Это был седой, как лунь старик-отшельник. С длинной белой бородой и неожиданно молодыми голубыми глазами на морщинистом лице. Маргарет всегда думала, что это дух леса, который появился перед ней потому, что действительно принял её в свою семью. В его улыбке было столько доброты и понимания, что девочка часто делилась с ним своими обидами и горестями. Рассказывала о своих детских мечтах. Он стал для неё не только добрым дедушкой, но и мудрым наставником. Старат, так звали отшельника, был замечательным травником. К нему обращались за помощью даже жители самых дальних уголков королевства. Недели, проведённые в пути не останавливали страждущих, для многих Старат был единственной надеждой на излечение.

По крупицам он передавал девочке свои знания и опыт, наставник очень гордился успехами своей ученицы. И жалел только об одном, что лето слишком коротко, скоро девочку увезут в столицу и тогда их занятия прекратятся. Но с тех пор, каждое лето, приезжая в своё загородное имение, Маргарет тайком навещала дедушку Старата и продолжала впитывать всю ту мудрость, которой он готов был с ней поделиться.

Из года в год ничего не менялось в лесной избушке отшельника. Здесь всё так же пряно пахло травами, в камине даже в самый жаркий день пылал огонь, а наставник смотрел на неё самыми добрыми глазами в мире. И он сам оставался прежним, словно время в последний момент замедлило свой бег для него. И на душе становилось радостнее оттого, что есть на свете такой уголок, где ничего не меняется и где ей всегда будут рады.

Когда Маргарет стала полноправной хозяйкой, она хотела переселить старика в замок, чтобы обеспечить ему лучшие условия для жизни. Но услышала категорическое «нет».

— Ты не сердись внучка. Да только лес этот даёт мне силы жить. Как только уйду отсюда, так и кончится моя жизнь. Ты уж навещай старика, тебе ещё многому надо научиться.

И она навещала и старалась, как могла всячески ему помогать. Вот только Старат не терпел вмешательства в свою жизнь, и Маргарет приходилось часто хитрить, чтобы обеспечить наставника продуктами или необходимыми мелочами. И вот теперь, когда в её жизни произошли такие значимые для неё перемены, девушка решила, что ей необходимо встретиться с наставником. Она просто сгорала от нетерпения, так ей хотелась поведать ему обо всём, что с ней случилось за последний месяц. Как-то он отнесётся к её новым начинаниям? Девушка почему то была уверена, что встретит одобрение с его стороны.

Поднимаясь по низким ступенькам, Маргарет улыбалась, предвкушая радостную встречу и неторопливую беседу за чашкой ягодного взвара. Уже открывая дверь, девушка услышала обрывок разговора:

— Ты должен ей рассказать, старик. Она имеет право знать. — мужчина явно нервничал, голос его звенел, как натянутая струна. По-видимому мужчины спорили уже довольно долго. И гость начал терять терпение.

— Всему своё время, мальчик. Она ещё не готова. — голос наставника, как всегда был тих и спокоен.

— Может быть слишком поздно. Мы не владеем точной информацией. Всё держится в строжайшей тайне, но возможно обряд следует проводить до её совершеннолетия.

— Ей только девятнадцать, ещё целых два года впереди, время терпит. — старик был непреклонен.

Девушка замерла. Кто это в гостях у наставника? И о ком идёт речь? Неужели они говорят о ней? Что всё это может означать? И о каком обряде идёт речь? Мысли в голове путались, вся эта ситуация казалась нереальной.

Маргарет хотела остаться и дослушать разговор до конца, но услышала шаги, направляющиеся к двери, и ей пришлось отступить. Она бесшумно спустилась с крыльца и укрылась в тени деревьев. Долго ждать не пришлось. Дверь распахнулась, и на пороге показался рослый светловолосый мужчина. Одет он был, как простой охотник. Короткая туника и свободного кроя штаны. На ногах кожаная плетёная обувь, в такой можно бесшумно передвигаться по лесу. Волосы стянуты в высокий хвост. Из оружия только охотничий нож, да лук со стрелами. Но в уверенных движениях и гордой осанке не было ничего от простолюдина. Этот человек, несомненно, был наделён властью. Зачем этот маскарад? Маргарет никогда его раньше не видела, но незнакомец чувствовал себя здесь вполне уверенно. Означало ли это то, что он бывает у Старата довольно часто или он просто хорошо ориентируется в лесу? Не оглядываясь по сторонам, мужчина тенью скользнул по неприметной тропинке и моментально скрылся из виду.

Девушка стояла растерянная, не понимая, что происходит. Кто этот странный незнакомец? Она привыкла думать, что Старат живёт отшельником и общается только с ней, да с теми, кто нуждается в его помощи. Вот только мужчина больным не выглядел. Да и разговор они вели очень странный. Оказывается, она совершенно ничего не знает о своём наставнике. Перед ней встал вопрос: может ли она доверять ему, как прежде, или старый добрый друг станет очередным разочарованием в её жизни? Может быть, это было глупо с её стороны, но Маргарет больше не хотела терять дорогих людей. Поэтому она решительно вышла из укрытия и направилась в сторону избушки. Она хотела выяснить всё немедленно. Иначе её сердце просто не выдержит новой боли.

Старат поджидал её на крыльце, тепло улыбаясь. Девушка почувствовала себя маленькой и глупой. Как можно сомневаться, глядя в эти добрые понимающие глаза? Стало так стыдно за своё недоверие, и девушка бросилась в объятия наставника, уткнулась лицом в его плечо, чтобы скрыть раскаяние в глазах. Пусть он никогда не узнает, что она пусть ненадолго, но подвергла сомнениям их дружбу.

— Я видела твоего гостя, дедушка.

Так она называла его с самой первой встречи, а он не возражал.

— Что же, милая, видно Рангар прав, и тебе пора услышать правду о своём рождении.

Глаза Маргарет округлились от удивления:

— О моём рождении? О чём ты говоришь, дедушка? Я совершенно ничего не понимаю. Я графиня Тиринейская. Правда о моём рождении мне и так известна.

— Нет, девочка, ты многого не знаешь. Ты была слишком мала, а правда могла тебя погубить. Но теперь, когда ты повзрослела, ты должна знать о том кто ты есть на самом деле и кем были твои предки. — старик выдержал многозначительную паузу и торжественно произнёс. — Так знай, Маргарет, ты — принцесса королевства Далтен.

Старик подождал, пока смысл его слов дойдёт до понимания девушки, и продолжил уже своим обычным спокойным голосом:

— Твоя мать носила этот титул, и он перешёл к тебе по праву наследования. Ты никогда не задумывалась, почему в твоём замке нет ни одного портрета твоей матери? Почему твой отец так холоден с тобой? Да, он хорошо о тебе заботился, дал прекрасное образование, но разве между вами были родственные отношения?

Маргарет не знала, что говорить, как реагировать. Такого она не ожидала. Привычный мир рассыпался, как карточный домик. Её прежняя, пусть не очень счастливая жизнь, оказалась обманом. Невозможно в это поверить, но девушка привыкла доверять словам наставника.

— Так граф не был моим отцом? — наконец ей удалось уловить нечто важное из всего этого безумия. — Кто же тогда?..

— Это долгая история, девочка. Ты ведь не торопишься?

Маргарет отрицательно покачала головой.

— Тогда, давай пройдём в дом, нечего топтаться на пороге. — Старат распахнул дверь и пропустил девушку вперёд.

Устроившись перед пылающим очагом с кружкой взвара в руках, Маргарет почти поверила, что всё услышанное просто глупая шутка. Вот она сидит в маленькой уютной комнатке, в своём любимом кресле напротив наставника. Всё, как обычно, как мечталось по дороге сюда. Но, взглянув в потускневшие глаза старика, посмотрев на его разом постаревшее лицо, девушка поняла, что всё серьёзно. Её безрадостное детство кончилось сегодня, а не два года назад, как она наивно думала, собираясь на свой первый королевский бал.

Старик начал издалека:

— Ты хорошо изучила историю, девочка. Не перебивай, — он поднял ладонь вверх, останавливая её на полуслове, — я сам подбирал тебе учителей и знаю, что твоим образованием занимались лучшие из лучших. Так вот, — он проигнорировал её удивлённый взгляд, — Твоей настоящей родиной является Далтен, а не Берингария, как ты думала много лет.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: