— Я ничего не подпишу! — прорычал он. — Ты будешь работать. И ни за какого маркиза или нищего ты замуж не пойдёшь.
— Так пойду за барона! И всё равно напишу это заявление!
На сей раз Альберто действовал куда более радикально. Стопка чистой бумаги вспыхнула у Нериссы на глазах.
— У профессора Ларстайна бумагу возьму! — она бросилась к двери, но у ди Руаза, кажется, были совершенно другие планы.
Он схватил девушку за руку — рукав, между прочим, предательски затрещал, — и рванул на себя.
Как Нерисса оказалась на столе, она, право, не помнила. Платье её было порвано, правый рукав почти отпал, обнажив плечо, а кусок ткани то и дело спадал, порываясь продемонстрировать Альберто ещё и часть груди. У ди Руаза было несколько царапин на лице, пуговицы пиджака рассыпались по полу, сам пиджак валялся в стороне, но девушка не могла поручиться, сама ли в состоянии аффекта сорвала его с мужчины, или это Альберто сбросил, чтобы не мешало.
Пошевелиться девушка не могла. Радовало то, что она не лежала, как какая-то развратная девица, а сидела. Тот факт, что Альберто крепко сжимал её запястья, не позволяя пошевелиться, конечно, не мог порадовать, но сделано это было только с целью сохранения зрения. По крайней мере, Нериссе так показалось — потому что глаза ему выдрать и вправду хотелось.
— Всё равно уволюсь, — зло пообещала она.
— Не выйдет, — хриплым голосом возразил Альберто. — Я тебя никуда не отпущу. Ты будешь здесь работать. И будешь выполнять поручения. А сейчас отнесёшь эти документы Биурману.
— Я ж полураздета! — возмутилась она. — Ты мне платье порвал. А оно, между прочим, дорогое!
Ди Руаз взглянул на обнажённое плечо Нериссы, как-то странно сглотнул, подтверждая часть её подозрений, отпустил одну руку и тут же вздрогнул — не особо заботясь о последствиях, девушка изо всех сил ударила его по лицу.
— Напишу заявление в управление, — пообещала она ему, — что ты пытался совершить акт насилия.
— Никакой акт насилия я совершать не собирался! — вздыбился Альберто. — И вообще, ты не…
— Не в твоём вкусе? — продолжила Нерисса. — Тогда, может быть, ты перестанешь смотреть на мою грудь?
Она гордо дёрнула лоскут платья, который так и порывался отвалиться, соскочила со стола, подобрала бумажки и направилась к двери.
— Стой!
— Что такое, господин ректор? — Нерисса застыла у двери. — Я выполняю ваше поручение — отношу бумаги профессору Биурману.
— Я сам отнесу! — Альберто бросился к ней и отобрал стопку.
— В таком виде?!
Альберто и вправду был не в лучшем своём состоянии. Царапины кровоточили, несколько алых капель упало на рубашку. И след от пощёчины тоже горел огнём. Хорошо, что они вовремя остановились, иначе ди Руаз лишился бы ещё и части волос…
Впрочем, Нерисса подозревала, что она выглядит не слишком презентабельно. Кроме драного платья у неё как минимум воронье гнездо на голове. Синяков, конечно, нет, но и без этого есть на что полюбоваться.
— Мы действительно немного погорячились, — вдруг выдохнул Альберто. — И… — с его уст сорвался смешок, — я не хотел портить твоё платье.
Нерисса собиралась отобрать у него бумажки и гордо вылететь из кабинета, но сама, не сдержавшись, рассмеялась.
— Ох, не могу… — прошептала она. — Ну зачем же было… Аж так?!
— Не рассчитали сил, — Альберто отшвырнул бумаги на пол. — Обойдётся, завтра отнесу. Иди сюда, — он протянул к ней руки.
— Собираешься совершить акт насилия?
— Собираюсь починить твоё платье.
— Так ты дашь мне уволиться?
— Ни за что! — возмутился мужчина. — Я просто хочу помочь тебе привести одежду в пристойный внешний вид.
Нерисса надулась, но ближе всё же подошла. Альберто осторожно подтянул её рукав, не преминув мазнуть запястьем по обнажённой коже, она же засмотрелась на царапины у него на шее, оставленные минуту назад, и вдруг задалась вопросом, который вообще не следовало озвучивать вслух.
— А у тебя с ней что-то было? — спросила она.
— С кем — с ней? — вполне естественно удивился Альберто.
— Ну… Я была уверена, — Нерисса не стала упоминать призрака, — что у тебя есть любимая женщина, к которой ты бегаешь по ночам.
— Нет у меня никого, кроме работы. С чего ты взяла?
Это выглядело подозрительно. И то, как он ласково гладил её по спине, прикрываясь штопаньем платья — ведь заклинание справилось бы с этой задачей за считанные секунды. И призрак тоже не назвал имя той самой зазнобы, из-за которой Нерисса воспылала ревностью и жаждой мести. И вообще, что-то во всём этом упрямо не сходилось.
Например, то, что руки Альберто явно не планировали останавливаться на спине, хотя он пытался сдерживаться — Нерисса видела, как напряглись плечи мужчины. А ведь он никогда не был особым ловеласом, и если его интересовала какая-то конкретная женщина, то больше никто другой даже не привлекал… И увольнять он Крессман почему-то не спешил.
— Платье уже в порядке, — напомнила она. — Так ты отправишь запрос относительно Марты Моулс?
— Отправлю, — кивнул ди Руаз. — Но я уверен в том, что она мертва. И, да… Лучше всё-таки отнеси эти бумаги Биурману поскорее, скажи, чтобы завтра к утру результат работы был у меня на столе.
Нерисса фыркнула. Вот же! Какой хороший был бы мужчина, окажись в нём чуть меньше неуместного упрямства. Властный шеф, чтоб его… Ещё и когда не надо!