Не странно ли гореть столь юношеским пылом?
В тюрбанах, что ли, мы? Зовусь я Боабдилом
Иль Магометом, да? Зачем, скажи мне, ты
Решетку опустил и поднял все мосты?
Дон Руй Гомес
(склоняясь перед ним)
Сеньор...
Дон Карлос
(дворянам)
Забрав ключи, займите все проходы!
Два офицера уходят. Другие устанавливают солдат в три ряда от короля до главного входа. Дон Карлос оборачивается к герцогу.
А! Воскресили вы былых восстаний годы?
Так, герцог мой, себя ведете вы со мной?
Ну что ж, я как король ответ вам дам прямой.
Я горы перейду и сам, закован в латы,
Дворянство задушу средь гнезд его зубчатых.
Дон Руй Гомес
(выпрямляясь)
Король, тебе верны все Сильва...
Дон Карлос
(прерывая его)
Что хитрить?
Ответь, иль башни я велю - все десять - срыть.
Костер погашен - да, но искра догорает.
Бандиты умерли - вождь жив. Его скрывает
Де Сильва, герцог мой. Эрнани, дерзкий вор,
Мятежник, - у тебя, здесь, в замке?
Дон Руй Гомес
О сеньор,
То правда.
Дон Карлос
Хорошо. И головой своею
Ответит он иль ты!
Дон Руй Гомес
Я возражать не смею.
Пусть будет так.
Донья Соль закрывает лицо руками и падает в кресло.
Дон Карлос
(смягчен)
Готов на жертву ты? Вперед!
Ищите пленника.
Герцог, скрестив руки, опускает голову и некоторое время остается погруженным в раздумье. Король и донья Соль молча наблюдают за ним, обуреваемые противоположными чувствами. Наконец герцог поднимает голову, идет к королю и, взяв за руку, медленными шагами подводит его к самому древнему из портретов, которым начинается их ряд, справа от зрителя.
Дон Руй Гомес
(показывая королю на старый портрет)
Из рода Сильва вот -
Старейший, пращур мой, герой, большое имя.
Дон Сильвий, тот, что был три раза консул в Риме.
(Переходя к следующему портрету.)
Вот здесь дон Гальсеран де Сильва - Сид второй!
В соборе Торо он, в гробнице золотой;
Средь тысячи свечей горит над ним корона.
От подати в сто дев он спас народ Леона.
(Идет дальше.)
Дон Блас, что сам себя изгнал во цвете лет
За то, что королю неправый дал совет.
(Идет дальше.)
Кристобаль. В битвы час, когда под Эскалоной
Дон Санчо, наш король, чей шлем, столь оперенный,
Приманкой был врагам, сказал: «Спаси меня!» -
Он шлем его надел и дал ему коня.
(Идет дальше.)
Дон Хорхе. Выкупил когда-то из неволи
Рамиро-короля.
Дон Карлос
(скрестив руки, оглядывает его с головы до ног)
Дивлюсь я вам все боле,
Дон Руй!
Дон Руй Гомес
(идет дальше)
Вот Гомес Руй. В делах он вознесен.
Сант-Яго был магистр и Калатравы он.
Кто тяжесть вынес бы его вооружений?
Он триста взял знамен, он триста вел сражений.
Он трону подарил Монтриль, Хаэн, Суэц
И умер в нищете. Склонитесь, наконец!
(Отвешивает поклон.)
Король слушает его с возрастающим нетерпением и гневом.
Хиль, сын его, с душой и верной и суровой:
Всех королевских слов его надежней слово.
(Идет дальше.)
Гаспар! Мендосы кровь и Сильвы слились в нем.
Со всем дворянством мы соседствуем родством.
Страшась нас, Сандоваль не раз роднился с нами;
Манрике, Лара нам завидуют веками,
И враг наш Аленкастр. Наш род пятой своей
Уперся в герцогов, главою - в королей.
Дон Карлос
Вы насмехаетесь...
Дон Руй Гомес
(переходя к следующим портретам)
Дон Васкес, прозван - «Умный».
Дон Хайме - «Сильный»; тот, что в храбрости
безумной
Замета с маврами сдержал своей рукой.
Но я иду к другим, и лучшим.
(Заметив гневный жест короля, пропускает ряд портретов и переходит к трем последним, слева от зрителей.)
Прадед мой!
Жил шесть десятков лет, держать умея слово,
Хотя бы дал жиду...
(Подходит к предпоследнему.)
Вот старика седого
Портрет - то мой отец. Герой последний он.
Когда был маврами захвачен граф Хирон,
Шестьсот взяв воинов, отважный и суровый,
Он поскакал вослед, чтоб с друга сбить оковы.
Из камня изваять Хирона он велел
И взял его с собой и средь враждебных стрел
Клялся не отступать, покуда этот камень
Чела не отвратит, не дрогнет пред врагами.
Он бился, победил, из плена друга спас.
Дон Карлос
Мой пленник!
Дон Руй Гомес
С ним наш род высокий не угас.
Все скажут: «Вот они, герои поколений,
Де Сильва, храбрецы!»
Дон Карлос
Скорее! Где мой пленник?
Дон Руй Гомес низко склоняется перед королем, берет его за руку и подводит к последнему портрету, который служит дверью в тайник, где скрыт Эрнани. Донья Соль следит за герцогом взором, исполненным тревоги. Присутствующие молча ждут.
Дон Руй Гомес
Вот мой портрет. Король, благодарю вас. Вы
Хотите, чтоб он стал посмешищем молвы?
«Изменник был рожден высокою семьею,
И гостя своего он продал с головою!»
Радость доньи Соль. Движение среди присутствующих. Король удаляется в гневе. Он вдруг останавливается и несколько мгновений остается погруженным в молчание: губы его дрожат, взгляд пылает.
Дон Карлос
Твой замок гнусен мне, и он пойдет на слом!
Дон Руй Гомес
Но буду я за все вознагражден потом.
Дон Карлос
Велю я башни срыть в знак королевской мести,
И станет конопля расти на этом месте.
Дон Руй Гомес
Пусть лучше коноплей покроется оно,
Чем мне на имени своем носить пятно.
(К портретам)
Не правда ль, предки?
Дон Карлос
Ты ответить головою
Мне, герцог, обещал...
Дон Руй Гомес
Иль той, или другою.
(К портретам)
Не правда ль, предки?
(Показывая на свою голову)
Вот вам голова моя.
(Королю)
Возьмите!
Дон Карлос
Хорошо. Но все ж обманут я.
Мне нужно голову иную, молодую,
Чтоб мертвой взять ее за кудри. А такую?..
Палач напрасно бы волос на ней искал:
Для пятерни его ты слишком гладок стал.
Дон Руй Гомес
Молчите, о король! Честь ею не забыта.
Она ценней для вас, чем голова бандита.
Вам Сильва не нужны? С каких же это пор?
Дон Карлос
Отдай Эрнани нам!
Дон Руй Гомес
По совести, сеньор,
Нет!
Дон Карлос
(свите)
Обыщите все! Все башни, закоулки,
Подвалы, погреба.
Дон Руй Гомес
Но камень замка гулкий
Надежен, как я сам. И нам двоим позволь
Ту тайну ото всех хранить.
Дон Карлос
Я твой король!
Дон Руй Гомес
Пусть станет замок мой добычей разрушенья, -
Я смерть в нем обрету, но не скажу.
Дон Карлос
Моленья
Напрасны. Где бандит? Ты хочешь, чтоб отнял
Я голову твою и замок?
Дон Руй Гомес
Я сказал.
Дон Карлос
Мне не одна уже нужна теперь, а обе.
(К герцогу Алькала)
Возьмите герцога!
Донья Соль
(сорвав с себя вуаль, бросается между королем, герцогом и стражей)
Король, в столь дикой злобе
Вы отвратительны!
Дон Карлос
Что вижу? Донья Соль?
Донья Соль
Нет, не испанское в вас сердце, мой король.
Дон Карлос
(смущен)
Не слишком ли сейчас вы к королю суровы?
(Приближается к донье Соль, тихо)
Сюда я из-за вас пришел, на все готовый.
От вас один мне путь - иль в ад, иль к небесам.
Когда не любят нас, легко стать злыми нам!
Когда бы только взор ко мне вы устремили,
Великим бы я стал, я стал бы львом Кастильи!
Но в тигра превратил меня ваш дерзкий гнев:
Молчите - это тигр ревет, рассвирепев.