Пока же сделанное им очень незначительно, - он это знает. Если бы ему даны были время и силы довершить свое творение! Оно будет иметь цену лишь в том случае, если будет доведено до конца. Автор не принадлежит к числу тех поэтов-избранников, которые могут, не опасаясь забвения, умереть или остановиться, прежде чем они закончат начатое ими; он не из тех, что остаются великими, даже не завершив своего произведения, - счастливцев, о которых можно сказать то, что сказал Вергилий о первых очертаниях будущего Карфагена:
...Pendent opera interrupta, minaeque
Murorum ingentes!
{Работы остаются незавершенными и не закончены зубцы стен (лат.) - Вергилий, «Энеида», IV, 88-89.)}
9 марта 1830 г.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Эрнани.
Дон Карлос.
Дон Руй Гомес де Сильва.
Донья Соль де Сильва.
Король Богемский.
Герцог Баварский.
Герцог Готский.
Герцог Люцельбургский.
Дон Санчо.
Дон Матиас.
Дон Рикардо.
Дон Гарсия Суарес.
Дон Франсиско.
Дон Хуан де Аро.
Дон Педро Гусман де Аро.
Дон Хиль Тельес Хирон.
Донья Хосефа Дуарте.
Горец.
Якес, паж.
Дама.
1-й
2-й заговорщики.
3-й
Заговорщики Священной Лиги - немцы и испанцы;
горцы, вельможи, солдаты, пажи, народ.
Испания. - 1519.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОРОЛЬ
Сарагоса
Спальня. Ночь. На столе горит лампа.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Донья Хосефа Дуарте, старуха, вся в черном, в юбке, обшитой стеклярусом по моде Изабеллы Католической, дон Карлос.
Донья Хосефа
(одна. Задергивает темно-красные портьеры у окна и приводит в порядок сдвинутые кресла. В потайную дверь направо стучат. Она прислушивается. Стучат еще раз).
Как! Это он! Уже!
Новый стук.
За дверью потайной
Он ждет.
Стучат еще раз.
Скорей открыть!
(Открывает потайную дверцу.)
Входит дон Карлос. Лицо его скрыто плащом, шляпа надвинута до бровей.
Привет, красавец мой!
(Вводит его в комнату. Он распахивает плащ, под которым видна богатая одежда из шелка и бархата по кастильской моде 1519 года. Она заглядывает ему под шляпу и отшатывается в изумлении.)
Как! Не Эрнани вы? На помощь! Наважденье!
Пожар!
Дон Карлос
(хватая ее за руку)
Два слова лишь - и ты мертва, дуэнья!
(Пристально смотрит на нее. Она в ужасе замолкает.)
Ведь я у доньи Соль? Она, как говорят,
Невеста герцога Пастранья. Он богат.
Он дядя ей. Он стар. Но сердцу девы кроткой
Мил кто-то без усов и даже без бородки.
На зависть всем другим, у старца за спиной,
С возлюбленным она проводит час, другой.
Смотри. Я знаю все.
Она молчит. Он трясет ее за руку.
Ты отвечать готова?
Донья Хосефа
Вы запретили мне сказать хотя б два слова.
Дон Карлос
Скажи лишь «да» иль «нет» - мне надобно одно.
Ты служишь донье Соль?
Донья Хосефа
Да. Что же?
Дон Карлос
Все равно.
Старик в отсутствии? Скорей! Ты видишь, жду я...
Донья Xосефа
Да.
Дон Карлос
Молодого ждет она?
Донья Хосефа
Да.
Дон Карлос
Пусть умру я!
Донья Хосефа
Да.
Дон Карлос
И свиданье здесь, дуэнья, быть должно?
Донья Хосефа
Да.
Дон Карлос
Спрячь меня.
Донья Хосефа
Вас?
Дон Карлос
Да.
Донья Хосефа
Зачем?
Дон Карлос
Не все ль равно?
Донья Хосефа
Вас спрятать?
Дон Карлос
Здесь!
Донья Хосефа
Нет! Нет!
Дон Карлос
(вынимая из-за пояса кинжал и кошелек)
Извольте выбрать сами:
Кинжала лезвие - иль кошелек с деньгами.
Донья Хосефа
(берет кошелек)
Вы, видно, дьявол.
Дон Карлос
Да, дуэнья.
Донья Хосефа
(открывает узкий шкаф, вделанный в стену)
Вот сюда!
Дон Карлос
(осматривает шкаф)
Как, в ящик?
Донья Хосефа
(закрывая шкаф)
Хоть бы так. Ну что ж, согласны?
Дон Карлос
(открывая дверцу)
Да!
(Вновь осматривая шкаф)
Скажи, из этого почтенного сарая
Берешь ты помело, на шабаш улетая?
(С трудом протискивается в шкаф.)
Уф!
Донья Хосефа
(в ужасе всплескивая руками)
Здесь мужчина! О!
Дон Карлос
(в еще раскрытом шкафу)
Не женщину же тут
Ждет госпожа твоя!
Донья Хосефа
Мой бог! Сюда идут!
То донья Соль. Да, да! Сеньор, без промедленья...
(Закрывает дверцу шкафа.)
Дон Карлос
(из глубины шкафа)
Лишь слово - и навек ты замолчишь, дуэнья!
Донья Хосефа
(одна)
Кто этот человек? Исус! Что делать с ним?
Лишь я и госпожа во всем дворце не спим.
А, впрочем, что нам в том? Другой придет ведь тоже;
Есть шпага у него, и небо нам поможет
Уйти от дьявола.
(Взвешивая в руке кошелек)
Но этот все ж не вор!
Входит донья Соль, вся в белом. Донья Хосефа прячет кошелек.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Хосефа, дон Карлос, спрятанный, донья Соль,
потом Эрнани.
Донья Соль
Хосефа!
Донья Хосефа
Госпожа!
Донья Соль
Боюсь. До этих пор
Эрнани медлит...
Шаги у потайной двери.
Он! Ах, ждать такая мука!
Открой ему скорей, не дожидаясь стука.
Хосефа открывает дверцу. Входит Эрнани. На нем длинный плащ и большая шляпа; под плащом - одежда арагонского горца: серая ткань, кожаный панцирь, шпага, кинжал и рог за поясом.
Донья Соль
(бросается ему навстречу)
Эрнани!
Эрнани
Донья Соль! Опять я вижу вас;
И голос этот ваш, что говорит сейчас.
Жить вдалеке от вас - для сердца горше яда.
Чтоб всех других забыть, мне вас, о друг мой, надо!
Донья Соль
(трогает его одежду)
Ваш плащ совсем промок. Вы были под дождем?
Эрнани
Не знаю.
Донья Соль
До костей продрогли?
Эрнани
Что мне в том?
Донья Соль
Снимите же свой плащ.
Эрнани
Скажите, дорогая, -
Когда вы вечером ложитесь, засыпая,
Спокойной, чистою, и сон, сойдя на вас,
Касается перстом невинных уст и глаз, -
Вам ангел ничего не шепчет о несчастном,
Кого забыли все и кто вас любит страстно?
Донья Соль
Как запоздали вы, сеньор! Но, боже мой,
Дрожите вы...
Эрнани
Нет, я пылаю пред тобой.
Когда у нас в груди клокочет страсти пламя,
А сердце ширится и полнится громами, -
Что нам гроза небес под проливным дождем,
С которой сходят в дол и молнии и гром?
Донья Соль
(освобождая его от плаща)
Отдайте шпагу мне и плащ свой вместе с нею.
Эрнани
(кладя руку на эфес шпаги)
Нет! Не расстанусь я с подругою своею.
О донья Соль, старик, супруг грядущий ваш,
Не помешает нам?
Донья Соль
Час этот будет наш!
Эрнани
Я счастлив! Вправе все такой судьбой гордиться:
За взятый счастья час всей жизнью расплатиться.
Мой ангел! Что мне час? Чтоб с вами быть вдвоем,
И жизни мало мне и вечности потом!
Донья Соль
Эрнани!
Эрнани
(с горечью)
Счастлив я минутою случайной.
Как вор, дрожащий вор замок ломает тайный,