как точной съемки здесь, наверное, не было сделано. Джаспер Гобсон

решил пока остановиться на этом месте.

— Кто нам мешает поселиться здесь окончательно?—спросил капрал

Джолифф.—Согласитесь, лейтенант, что место это очень соблазнительно.

— Оно покажется вам еще более соблазнительным, когда вы начнете

получать здесь двойное жалованье, капрал.

— Разумеется,:—ответил Джолифф,—хотя двойное жалованье потребует, вероятно,, и двойной работы.

— Подождем до завтра,—прибавил Гобсон.—Если мыс Батурст действительно

находится за семидесятым градусом северной широты, то здесь

мы и раскинем наши палатки.

Место было вполне подходящим для сооружения фактории. Берега

лагуны с лесистыми холмами могли дать в изобилии материал для

постройки и для топлива. Дойдя до самой оконечности мыса, лейтенант

заметил, что на западе берег изгибался длинной дугой. Довольно высокие

утесы закрывали горизонт на несколько миль. Вода в лагуне оказалась

пресной, а не солоноватой, как можно было ожидать, вследствие

близости моря. Во всяком случае, недостатка в пресной воде не могло

быть, даже если бы эта вода была непригодна для питья, потому что по

близости протекала речка с чистой светлой водой и впадала в океан

узким заливчиком в нескольких стах шагах к юго-востоку от мыса Ба-

турст. Этот заливчик, защищенный не скалами, а каким-то странным

нагромождением земли и песку, составлял как бы натуральный порт, в котором два или три- корабля могли быть прекрасно защищены от

ветра. Этим обстоятельством можно было прекрасно воспользоваться для

устройства стоянки судам, которые будут впоследствии приходить из

Берингова пролива. Оказывая внимание своей спутнице, Гобсон дал этой

реке название Реки Полины, а маленький порт назвал портом Барнетт, чем путешественница была очень довольна.

Построив форт за выступом, образованным мысом Батурст, можно было

быть спокойным, что главный дом и магазины будут защищены от холодных

ветров. Самый выступ служил бы им защитой от сильнейших снежных

бурь, которые в несколько часов могут совершенно засыпать целые

селения. Места между мысом и берегом лагуны было достаточно, чтобы

поместить все постройки, необходимые для устройства фактории. Ее можно

было даже обнести частоколом, который упирался бы в утесы, выстроить

небольшой редут на случай, если бы какие-нибудь конкуренты задумали

поселиться на этих территориях. Джаспер Гобсон с удовольствием подумал

о возможности такого рода обороны.

Погода стояла очень хорошая, и даже было довольно жарко. Ни

одного облачка не было видно ни в зените, ни на горизонте. Только

небо на севере не похоже на ясное небо умеренных и жарких стран.

Здесь почти все лето висит в воздухе легкий туман. Каков-то будет

зимою этот, окруженный ледяными горами, мыс Батурст, когда пронзительный

северный ветер будет налетать на утесы, и вся местность будет

окутана четырехмесячною ночью? Никто из спутников Джаспера Гобсона

не задумывался над этим вопросом, потому что в данный момент погода

стояла превосходная, воздух был теплый, деревья—все в зелени, море

блестело и переливалось.

На самом берегу лагуны был устроен на ночь временный лагерь,

составленный главным образом из саней. Полина Барнетт, лейтенант, Томас Блэк и сержант Лонг продолжали исследование местности до самого

вечера. Положительно, эта территория была подходящей во всех отношениях, и Гобсон ждал с нетерпением следующего дня, когда можно

будет в точности определить географическое положение мыса и узнать, отвечал ли он всем предписанным Компанией условиям.

— Вот, действительно, очаровательная страна!—сказал лейтенанту

астроном.— Я никогда не ожидал, чтобы такие места существовали за

полярным кругом.

— Здесь-то и находятся самые красивые страны в мире!—ответил

Джаспер Гобсон,—и я жду с нетерпением, когда мы, наконец, определим

долготу и широту этого места.

— Главное, широту,—сказал астроном, который только и думал

о своем будущем затмении.—Я полагаю, ваши спутники ждут этого так

же нетерпеливо, как и вы, мистер Гобсон. Ведь им предстоит двойное

жалованье, если вам удастся утвердиться за семидесятой параллелью!

— Да ведь и вы, мистер Блэк, тоже заинтересованы, хоть и с научной

точки зрения, в том, чтобы перейти скорее за семидесятую параллель?

— Конечно, милэди, мне очень желательно перейти эту параллель, не заходя, впрочем, слишком далеко,—отвечал астроном.—По сделанным

нами самым точным исчислениям полное солнечное затмение, которое

мне поручено наблюдать, будет видимо только недалеко за семидесятой

параллелью. Поэтому я с таким же нетерпением, как и лейтенант, жду, когда можно будет точно определить положение мыса Батурст.

— Но ведь, если я не ошибаюсь, мистер Блэк,—сказала путешествен-

ница, — это солнечное затмение должно произойти лишь 18-го июля?

— Да, милэди, 18-го июля 1860 года.

— А теперь только 5-е июля 1859-го года. Значит, до затмения

остается еще целый год.

— Да, милэди,—ответил астроном.—Но согласитесь, что если б

я выехал в будущем году, я рисковал бы приехать слишком поздно!

— Вы правы, мистер Блэк,—заметил Гобсон,—и вы прекрасно сделали, что выехали годом раньше. Теперь вы можете быть спокойны, что не

пропустите момента затмения. Признаться, наше путешествие от форта

Соединения до мыса Батурст совершилось при удивительно благоприятных

условиях. По правде сказать, я не рассчитывал добраться сюда раньше

половины августа, и если б затмение должно было быть в этом году, т.-е. 18-го июля 1859-го года, то вы легко могли бы его пропустить. К тому

же, мы еще не знаем, находимся ли мы за семидесятой параллелью.

— Да, милейший мой лейтенант,—ответил Томас Блэк.—Но я нисколько

не жалею, что совершил это путешествие в вашем обществе,

и буду терпеливо ждать затмения до будущего года.

На следующий день, 6-го июля, незадолго до полудня, Гобсон и Томас

Блэк приготовили все нужные инструменты, собираясь определить

точное положение мыса Батурст по широте и долготе. В этот день

В стране мехов (илл. Риу Эдуарда) _11.jpg

солнце светило достаточно ясно, и можно было надеяться, что наблюдения

будут удачны.

Уже накануне и потом утром были измерены различные высоты, и, вычислив часовые углы, лейтенант и астроном определили достаточно

точно долготу места. Но определение широты особенно беспокоило Гобсона.

В сущности, не все ли равно, под каким градусом долготы лежит

мыс Батурст, лишь бы он находился за семидесятой параллелью!

Полдень приближался. Все окружили наблюдателей, уже запасшихся

необходимыми инструментами. Понятно, что все ждали с нетерпением

результата наблюдений, из которых должно было выясниться, достигли

ли они цели путешествия, или им предстояло снова искать пункта, отвечающего

условиям Компании.

Неизвестно, какой результат получится о г этого выбора. Судя по

карте, весьма, впрочем, неточной, береговая линия, идущая от мыса

Батурст к заливу, не доходила до семидесятой параллели и пересекала

ее только в Русской Америке, в которой англичане не имели пока права

селиться. Поэтому-то Гобсон, изучив старательно карту этих полуночных

стран, и решил отправиться к мысу Батурст. Этот мыс выдвигается

острием за семидесятую параллель и между сотым и сто пятидесятым

меридианом никакой другой мыс, принадлежащий материку, то-есть английской

Америке, не заходит за полярный круг. Оставалось только проверить,

— Ура!—закричали спутники лейтенанта.

действительно ли мыс Батурст занимал то положение, которое было

обозначено на карте.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: